Сергей Есенин «Плачет метель, как цыганская скрипка…» на французском языке
* * *
Плачет метель, как цыганская скрипка.
Милая девушка, злая улыбка,
Я ль не робею от синего взгляда?
Много мне нужно и много не надо.
Так мы далеки и так не схожи —
Ты молодая, а я все прожил.
Юношам счастье, а мне лишь память
Снежною ночью в лихую замять.
Я не заласкан — буря мне скрипка.
Сердце метелит твоя улыбка.
Сергей Есенин (1895-1925)
* * *
Violon tzigane, la tempête gémit.
fillette gentillette au sourire fielleux
Me laisserai-je intimider par ton regard bleu ?
Il me faut beaucoup, beaucoup m’est superflu.
Si loin, si dissemblables en somme :
Tu es jeune, moi j’ai tout vécu.
Aux jeunes le bonheur, à moi la mémoire seule :
Nuit de neige, étreinte fougueuse.
Câliné? Non. La tempête est mon violon.
Un sourire de toi lève la tempête en moi.
Sergueï Essenine
Traduction de Christiane Pighetti
Комментарии
Сергей Есенин «Плачет метель, как цыганская скрипка…» на французском языке — Комментариев нет
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>