Alessandro Manzoni «Alla Musa»
Alla Musa
Novo intatto sentier segnami, o Musa,
Onde non stia tua fiamma in me sepolta.
È forse a somma gloria ogni via chiusa,
Che ancor non sia d’altri vestigj folta!
Dante ha la tromba, e il cigno di Valchiusa
La dolce lira; e dietro han turba molta.
Flora ad Ascra agguagliosse; e Orobbia incolta
Emulò Smirna, o vinse Siracusa.
Primo signor de l’italo coturno,
Te vanta il secol nostro, o te cui dièo
Venosa il plettro, o chi il flagello audace?
Clio, che tratti la tromba e il plettro eburno,
Deh! fa che, s’io cadrò sul calle Ascreo,
Dicasi almen: Su l’orma propria ei giace!
1802.
Alessandro Manzoni (1785-1873)
К Музе
Неторный путь мне укажи, о Муза,
Чтоб не угас огонь, что ты зажгла,
И нерушимость нашего союза
Плоды неповторимые дала.
С трубою — Данте1, лебедю Воклюза2 —
Милее лира; нет другим числа:
Недаром Флора Аскру3 догнала,
Оробии не стоит Сиракуза4.
Любимец Мельпомены италийской5,
Ты нынче первый, или ты, что смелый
Подъемлешь бич6, плектрону отдых дав7?
О Муза, если на стезе аскрийской8
Я упаду, одно хотя бы сделай —
Пусть на своих следах лежу, упав.
Алессандро Манзони
Перевод Е. Солоновича
1 — С трубою — Данте… — Труба здесь — символ эпической поэзии.
2 — Лебедь Воклюза — то есть Петрарка, в Воклюзе под Авиньоном сложивший лучшие сонеты в честь Лауры.
3 — Аскра — городок на склоне Геликона, обители муз; родина Гесиода, автора языческой «Теогонии», которого, — говорит Мандзони, — «догнал» автор христианской «Божественной Комедии» — флорентинец Данте.
4 — Оробии не стоит Сиракуза. — Оробией (от названия племени, жившего там в древности) поэт называет Бергамо. Из этого итальянского города происходил Т. Тассо, чья пастораль «Аминта», считает Мандзони, выше античных идиллий Феокрита, уроженца Сиракузы.
5 — Любимец Мельпомены италийской… — Имеется в виду В. Альфьери.
6 — …ты, что смелый подъемлешь бич… — Обращение к Дж. Парини.
7 — …плектрону отдых дав? — То есть оставив лирическую поэзию: плектрон (плектр) — приспособление для игры на лире.
8 — …на стезе аскрийской… — то есть на пути к вершинам поэзии (от города Аскры).
Комментарии
Alessandro Manzoni «Alla Musa» — Комментариев нет
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>