Juan Ramón Jiménez «Yo dije que me gustaba…»
* * *
Yo dije que me gustaba
-ella me estuvo escuchando-
que, en primavera, el amor
fuera vestido de blanco.
Alzó sus ojos azules
y se me quedó mirando,
con una triste sonrisa
en sus virjinales labios.
Siempre que crucé su calle,
al ponerse el sol de mayo
estaba seria, en su puerta,
toda vestida de blanco.
Juan Ramón Jiménez (1881-1958)
Arias tristes (1903)
* * *
Я просто сказал однажды —
услышать она сумела, —
мне нравится, чтоб весною
любовь одевалась белым.
Глаза голубые вскинув,
взглянула с надеждой зыбкой,
и только детские губы
светились грустной улыбкой.
С тех пор, когда через площадь
я шёл на майском закате,
она стояла у двери,
серьёзная, в белом платье.
Хуан Рамон Хименес
Перевод Натальи Ванханен
Позвольте продемонстрировать мой перевод данного стихотворения.(Михаил Юсин).
Я просто сказал сначала,
(И сразу забыл об этом):
-Хочу чтоб весна одевала,
Любовь только белым цветом…
И вскинула взгляд девчонка,
Грустили глаза, голубея,
И девичьи губы тонко,
Дрожали, сказать не смея.
И я проходил кварталом,
И стены светились мелом,
Она у двери стояла,
Серьёзная, в платье белом.
Очень хороший перевод, Михаил!