Adam Mickiewicz „Panicz i dziewczyna“
Стихотворение польского поэта Адама Мицкевича (1798-1855) «Молодой пан и поселянка» на польском языке и в двух переводах на русский язык.
Panicz i dziewczyna
I.
W gaiku zielonym
Dziewczę rwie jagody;
Na koniku wronym
Jedzie panicz młody.
I grzecznie się skłoni,
I z konia zeskoczy,
Dziewczę się zapłoni,
Na dół spuści oczy.
»Dziewczyno kochana!
Dziś na te dąbrowy
Z kolegami z rana
Przybyłem na łowy.
»I trafić nie mogę,
Gdzie leży miasteczko;
Wskaż mi, proszę, drogę,
Piękna pastereczko.
»Czy prędko już z lasu
Ta ścieżka wywiedzie?«
— »Jeszcze pan zawczasu
Do domu zajedzie.
»Na polu wnet drzewo,
Koło drzewa brzozki.
Stąd droga na lewo,
Tam około wioski.
»W górę przez zarostek,
W prawo ponad rzeczką,
Tam młynek i mostek
I widać miasteczko«.
Panicz podziękował,
Czule rączkę ścisnął,
W usta pocałował,
Na konika świsnął.
Siadł, ostrogą spina:
Nie widać młodego…
Westchnęła dziewczyna!
Ja nie wiem dlaczego.
II.
W gaiku zielonym
Dziewczę rwie jagody:
Na koniku wronym
Jedzie panicz młody.
I woła zdaleka:
»Pokaż inną drogę!
Za wioską jest rzeka;
Przejechać nie mogę!
»Ni mostu żadnego,
Ni brodu wytropić,
Chciałażbyś młodego
Chłopczyka utopić?«
— »To jedź pan drożyną,
Na prawo kurhanu«.
— »Bóg zapłać, dziewczyno!«
— »Dziękuję waćpanu!«
W las poszła drożyna,
Nie widać młodego…
Westchnęła dziewczyna!
Oj! wiem ja dlaczego.
III.
W gaiku zielonym
Dziewczę rwie jagody;
Na koniku wronym
Jedzie panicz młody.
I zawoła znowu:
»Dziewczyno, dla Boga!
Wjechałem do rowu,
Jakaż twoja droga!
»Nie jeździł w te szlaki
Nikt z dawnego czasu,
Chyba wieśniak jaki
Po drzewo do lasu!
»Poluję dzień cały,
Koniam nie popasał;
Jeździec zadyszały,
Konik się zahasał.
»Zsiędę i z konika
Pragnienie ugaszę;
Okiełznam konika
I puszczę na paszę«.
I grzecznie się skłoni,
I z konia zeskoczy,
Dziewczę się zapłoni,
Na dół spuści oczy.
Ten milczy, ta wzdycha,
Po niedługiej chwili,
Ten głośno, ta z cicha
Coś z sobą mówili.
Lecz że wietrzyk dmuchał
W tę stronę dąbrowy,
Przetom nie dosłuchał
Panicza rozmowy.
Lecz z oczu i z miny
Tom pewnie wyczytał:
Że więcej dziewczyny
O drogę nie pytał…
Adam Mickiewicz (1798-1855)
Молодой пан и поселянка
I
Поселянка молодая
В роще ягодки берёт;
К ней лошадка вороная
Пана юного несёт.
И с поклоном, и с приветом
Соскочил ездок с коня:
Дева вспыхнула при этом,
Глазки ясные склоня.
«Дорогая поселянка!
Помоги, душа моя!
На охоту спозаранка
В этот лес заехал я —
И блуждаю. Где местечко?
Не найду я: одолжи,
Молви в помощь мне словечко:
Путь-дорожку укажи!
Мне окрестность незнакома:
Прямо ехать иль свернуть?» —
«О, пан к ночи будет дома.
Указать нетрудно путь.
Вот — под деревом лощинка;
Там кустарник, и пошла
Дальше узкая тропинка
Влево около села.
Дальше — мостик через речку,
И за мельницею вам
Надо вправо взять к местечку…
Да оно уж видно там».
Пан в ответ: «Теперь найду я!»
И уста к устам склоня —
Чмок! И после поцелуя
Подсвистал к себе коня.
Прянул. Тень стрелой мелькнула,
И не видно уж его!
Грустно девушка вздохнула:
Я не знаю — отчего.
II
Поселянка молодая
В роще ягодки берёт;
К ней лошадка вороная
Пана юного несёт.
И кричит он подъезжая:
«Покажи иной мне путь!
Под селом река большая —
Иль велишь мне утонуть?
Нет ни мостика, ни броду.
Это значит — из огня
Ты послала прямо в воду
Добра молодца меня».
«Есть там, пан, тропа другая:
Можно вправо повернуть».
«Ну, спасибо, дорогая!» —
«Дай вам Бог счастливый путь!»
В лес дорожка потянула,
Пан мелькнул, и нет его!
Снова девушка вздохнула:
Я смекаю — отчего.
III
Поселянка молодая
В роще ягодки берёт;
К ней лошадка вороная
Пана юного несёт.
И кричит он: «Ради Бога!
Полно, милая моя!
Что же это за дорога?
В ров глубокий въехал я.
Лет за сотню перед нами
Проложил тут разве путь,
В лес проехав за дровами,
Селянин какой-нибудь.
Целый день я на охоте,
И лошадки не кормил;
И ездок, и конь в работе:
Зной обоих истомил.
Хоть домой и опоздаю —
Ничего! Пусть ждут меня!
А теперь я разнуздаю,
Да на корм пущу коня.
Сам водицы хоть немного
Выпью: тут источник есть.
После сыщется дорога. —
Только б душу-то отвесть!» —
И с поклоном, и приветом
Соскочил ездок с коня;
Дева вспыхнула при этом,
Глазки ясные склоня.
Он молчит… она вздыхает…
Разговор пошёл потом:
Громко пан тут начинает,
Та ответствует тишком.
Их слова — секрет; тогда же
Дул противный ветерок,
Так что к речи пана даже
Я прислушаться не мог.
Но, всмотрясь, я понемногу
Был наглядно убеждён,
Что пастушку про дорогу
Не расспрашивал уж он.
Адам Мицкевич
Перевод Л. Мея и В. Бенедиктова
Парень и девица
Девка в чистом поле
Ягодки сбирает,
Вдруг невесть отколе
Парень подъезжает;
И пригож и молод,
Будто маков цветик:
«Где тут ездят в город,
Покажи, мой светик?
Нас в сторонку эту
Занесла охота;
Глядь — проезда нету,
Топи да болота».
Запылала дева,
Будто розан алый:
«Вот сюда налево
Поезжай пожалуй.
Нет дороги проще:
Видишь лес кудрявой —
Прямо к этой роще,
А оттуда вправо.
Где плетень, забор-ат,
Мельница и речка,
Уж оттоль и город
Будет недалечка».
Свистнул он, дрогну́ла
Степь с конца до краю…
Девица вздохнула,
Отчего — не знаю.
Тёмная дуброва —
Девка там гуляет;
К ней всё тот же снова
Парень подъезжает:
«Вашему народу
Чуть поддайся спросту —
Не найдёшь ни броду,
Никакого мосту.
Вот поверь рассказам!..
Этак я с тобою
Угодил бы разом
В омут головою».
«Ну, ступай, коль хочешь,
Вон где, видишь, нива:
Ножки не замочишь
И доедешь живо».
«Ладно, попытаю!»
Мо́лодца не видно…
Знаю-перезнаю,
Что ей стало стыдно.
Девица по нивам
Цветики сбирает,
На коне ретивом
Парень подъезжает;
И кричит далёко:
«Девка, ну те к Богу!
Там овраг глубокой, —
Вот нашла дорогу!
Я устал до смерти!..
Этими путями
Ездят разве черти
Ночью за дровами.
Эдак не годится —
Пропадёшь пожалуй!»
Вспыхнула девица,
Будто розан алый.
Запылал он взглядом,
Прыг с коня… подходит,
С ней садится рядом,
Разговор заводит.
Так шептались мило
За́ полночь далече…
Жаль, за ветром было
Не слыхать их речи.
Как-то понемногу
Разобрал я только,
Что уж про дорогу
Не было и толку.
Адам Мицкевич
Перевод Николая Берга
Комментарии
Adam Mickiewicz „Panicz i dziewczyna“ — Комментариев нет
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>