↓
 
логотип сайта Tania- Journal

Tania-Soleil Journal

Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.

  • Главная
  • English
    • Стихи. Переводы с английского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на английский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на английском языке
    • Английский язык для детей
    • Тексты песен на английском языке с переводом
    • Русские и советские песни на английском языке
  • Deutsch
    • Стихи. Переводы с немецкого языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на немецкий
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на немецком языке
    • Немецкий язык для детей
    • Тексты немецких песен с переводом
    • Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык
  • Español
    • Стихи. Переводы с испанского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на испанский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на испанском языке
    • Испанский язык для детей
    • Тексты песен на испанском языке с переводом
  • Français
    • Стихи. Переводы с французского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на французский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Французский язык для детей
    • Тексты французских песен с переводом
    • Русские и советские песни на французском языке
    • «Le Français ça vous chante»
  • Italiano
    • Стихи. Переводы с итальянского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на итальянский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Итальянский язык для детей
    • Тексты итальянских песен с переводом
    • Русские и советские песни на итальянском языке
  • Вавилон
  • Об иностранных языках
  • Фоторепортажи
  • Карта сайта
  • Контакты
Главная→Метки Edgar Allan Poe

Edgar Allan Poe

Edgar Allan Poe «The Raven» / Эдгар Аллан По «Ворон»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 18/03 автором Tatiana Chernetsova16/07
Иллюстрация к "Ворону" Эдгара По

Стихотворение Эдгара Аллана По «Ворон», впервые опубликованное в газете «Evening Mirror» 29 января 1845 г. сразу произвело сенсацию. Русские переводы «Ворона» делались, начиная с 1878 года, и в настоящее время насчитывают более полусотни, как утверждает Евгений Витковский, а может быть и больше (кто их считал?). Мои любимые переводы — переводы Константина Бальмонта и Владимира Жаботинского. Все переводы, представленные ниже имеют свои достоинства и недостатки. Неблагодарное дело переводить поэзию, но переводить её необходимо. Статья Википедии Ворон (стихотворение) входит в число избранных статей русскоязычного раздела Википедии, советую вам её прочитать.   Edgar Allan Poe «The Raven»- оригинал (1845)   Перевод Сергея Адреевского … Читать далее →

Рубрика: Параллели en-ru, Стихи англоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Edgar Allan Poe, English | Комментарии (6)

Edgar Allan Poe «Tamerlane»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 09/10 автором Tatiana Chernetsova22/10
Перо и рукопись

Tamerlane Kind solace in a dying hour! Such, father, is not (now) my theme— I will not madly deem that power Of Earth may shrive me of the sin Unearthly pride hath revell’d in— I have no time to dote or dream: You call it hope—that fire of fire! It is but agony of desire: If I can hope—Oh God! I can— Its fount is holier—more divine— I would not call thee fool, old man, But such is not a gift of thine. Know thou the secret of a spirit Bow’d from its wild pride into shame. O! yearning heart! … Читать далее →

Рубрика: Параллели en-ru, Стихи англоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Edgar Allan Poe, English | Добавить комментарий

Edgar Allan Poe «Annabel Lee»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 25/09 автором Tatiana Chernetsova22/10
Акварель

Эдгар Аллан По «Аннабель Ли» на английском языке и в пяти переводах на русский язык. Edgar Allan Poe «Annabel Lee» — оригинал   Перевод К. Бальмонта   Перевод В. Брюсова   Перевод А. Оленича-Гнененко   Перевод В. Рогова   Перевод В. Жаботинского   Annabel Lee Edgar Allan Poe (1809-1849) It was many and many a year ago, In a kingdom by the sea, That a maiden there lived whom you may know By the name of Annabel Lee; And this maiden she lived with no other thought That to love and be loved by me. She was a child and … Читать далее →

Рубрика: Параллели en-ru, Стихи англоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Edgar Allan Poe, English | 1 комментарий

Eldorado by Edgar Allan Poe

Tania-Soleil Journal Опубликовано 20/06 автором Татьяна Чернецова31/05
Эльдорадо

Стихотворение Эдгара Аллана По (1809-1849) «Эльдорадо» на английском языке и в трех переводах на русский язык. Eldorado * Gaily bedight, A gallant knight, In sunshine and in shadow, Had journeyed long, Singing a song, In search of Eldorado. But he grew old — This knight so bold — And o’er his heart a shadow Fell as he found No spot of ground That looked like Eldorado. And, as his strength Failed him at length, He met a pilgrim shadow- “Shadow,” said he, “Where can it be- This land of Eldorado?” “Over the Mountains Of the Moon, Down the Valley of … Читать далее →

Рубрика: Параллели en-ru, Стихи англоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Edgar Allan Poe, English | Добавить комментарий

Edgar Allan Poe «Ulalume» / Эдгар Аллан По «Улялюм»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 13/10 автором Tatiana Chernetsova23/12
Мужчина в мрачном лесу

Стихотворение американского поэта Эдгар Аллан По (англ. Edgar Allan Poe, 1809–1849) «Улялюм» на языке оригинала и 5-ть переводов на русский язык. Аудиозапись стихотворения на английском языке.   Edgar Allan Poe «Ulalume» — оригинал   Перевод Виктора Топорова   Перевод Константина Бальмонта   Перевод Василия Фёдорова   Перевод Льва Уманца   Перевод Валерия Брюсова   Аудиозапись стихотворения на английском языке. Читает Muted Vocal: Ulalume Edgar Allan Poe ”The skies they were ashen and sober; The leaves they were crisped and sere — The leaves they were withering and sere: It was night, in the lonesome October Of my most immemorial year: … Читать далее →

Рубрика: Параллели en-ru, Стихи англоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Edgar Allan Poe, English | 1 комментарий

Популярные публикации сайта:

 
Поздравления с днём рождения на английском языке с переводом на русский язык. Wishes for a Happy Birthday.
 
Поздравления с днем рождения на французском языке с переводом на русский язык. Les félicitations pour l’anniversaire en français et en russe.
 
Французские пословицы и поговорки. Proverbes français.
 
Итальянские пословицы и поговорки. Proverbi italiani.
 
Монолог Гамлета из одноименной трагедии Шекспира на английском языке и в пяти переводах на русский язык. “To be, or not to be, that is the question…” by William Shakespeare
 
Иоганн Вольфган фон Гёте «Лесной Царь». Оригинал и 5 переводов на русский язык. Johann Wolfgang Goethe «Erlkönig»
 
Стихотворение Генриха Гейне «Ich weiß nicht, was soll es bedeuten…» (Lore-Ley) на немецком языке и в пяти переводах на русском языке.
 
Поздравления с днём рождения на испанском языке с переводом. ¡Feliz cumpleaños!
 
Поздравления с днём рождения на немецком языке с переводом. Herzlichen Glückwunsch zum GEBURTSTAG auf Deutsch und auf Russisch.
 
Поздравления с днем рождения на итальянском и русском языках. Frasi per auguri di BUON COMPLEANNO in italiano e in russo.
 
 

Последние публикации на сайте:

  • José Martí «Yugo y Estrella»
  • William Butler Yeats «Adam’s Curse»
  • Евгений Евтушенко «Бабий Яр» на английском языке
  • William Ernest Henley «From a Window in Princes Street»
  • Роберт Рождественский «Баллада о красках» на французском языке
  • «Катюша» на английском языке
  • Bertolt Brecht „An die Gleichgeschalteten“
  • Robert Frost «To the Thawing Wind»
  • Ramón María del Valle-Inclán «Rosa de mi Abril»
  • Charles-Hubert MILLEVOYE « Priez pour moi »
Пожалуйста, используйте обратную ссылку на сайт при копировании материалов.                     

Все произведения (стихи, переводы, изображения), публикуемые на страницах сайта, являются либо объектом общественного достояния, либо собственностью своего правообладателя и представлены здесь исключительно в ознакомительных целях.
Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию.

Уважаемые посетители сайта, если вы хотите, чтобы в комментариях отображалась ваша фотография или какая-либо картинка, зарегистрируйтесь и загрузите изображение на сайте сервиса Gravatar.
©2025 - Tania-Soleil Journal Политика конфиденциальности
↑
Мы используем куки для наилучшего представления нашего сайта. Если Вы продолжите использовать сайт, мы будем считать, что Вас это устраивает.OkНетЧитать полностью.