Jean de SPONDE « Ha ! que j’en vois bien peu songer à cette mort… »
Сонет французский поэта, одного из крупнейших поэтов французского барокко, Жана Спонда на французском и русском языках.
III
Ha ! que j’en vois bien peu songer à cette mort,
Et si chacun la cherche aux dangers de la guerre,
Tantôt dessus la mer, tantôt dessus la Terre,
Mais las ! dans son oubli tout le monde s’endort.
De la mer, on s’attend à ressurgir au port,
Sur la terre, aux effrois dont l’ennemi s’atterre:
Bref, chacun pense à vivre, et ce vaisseau de verre
S’estime être un rocher bien solide et bien fort.
Je vois ces vermisseaux bâtir dedans leurs plaines,
Les monts de leurs desseins, dont les cimes humaines
Semblent presque égaler leurs coeurs ambitieux.
Géants, où poussez-vous ces beaux amas de poudre?
Vous les amoncelez ? Vous les verrez dissoudre :
Ils montent de la Terre ? Ils tomberont des Cieux.
Jean de SPONDE (1557-1595)
III
Смотрю: не очень-то все помнят женщину с косой,
С кем могут встретиться на поле бранном
Иль в промысле морском при риске беспрестанном,
Живут как в забытьи, на смерть махнув рукой.
На море думают, что в порт вернутся свой,
На суше – в прах повергнут будет ворог окаянный,
Всяк тщится жить — и, сей сосуд стеклянный,
Всегда себя считает прочною скалой.
С трудом гигантским и невиданным размахом
Вы громоздите друг на друга горы праха
Всё больше, больше, до немыслимых высот,
Поднять стремитесь дальше от земли.
Пусть до небес вы их нагромоздить смогли,
Но рухнув, всё на землю упадёт.
Жан Спонд (1557-1595)
Перевод Г. Тинякова
Комментарии
Jean de SPONDE « Ha ! que j’en vois bien peu songer à cette mort… » — Комментариев нет
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>