LXVIII
No sé lo que he soñado
en la noche pasada;
triste, muy triste, debió ser el sueño
pues despierto la angustia me duraba.
Noté, al incorporarme,
húmeda la almohada,
y por primera vez sentí, al notarlo,
de un amargo placer henchirse el alma.
Triste cosa es el sueño
que llanto nos arranca;
mas tengo en mi tristeza una alegría…
¡Sé que aun me quedan lágrimas!
Gustavo Adolfo Bécquer (1836-1870)
|
LXVIII
Я не помню, что мне снилось, —
Но печален был мой сон…
Я проснулся… Сердце билось…
Дух был грустен и смущен.
Видно, ночь меня терзала
Тяжким гнетом страшных грез,
И подушку орошала
Жгучим ядом тайных слез.
Неужели сердце плачет
И страдать ему дано?
Слава богу! Это значит, —
Не мертво еще оно!
Густаво Адольфо Беккер
Перевод В. Мазуркевича |
Комментарии
Gustavo Adolfo Bécquer «Rima LXVIII» — Комментариев нет
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>