Georges Brassens « Les amoureux des bancs publics »
♪♫ Песня Жоржа Брассенса (1921-1981) «Влюблённые с уличных скамей», видео, оригинальный текст, перевод на русский язык. Автор перевода Геннадий Тиняков.
Les amoureux des bancs publics
Les gens qui voient de travers
Pensent que les bancs verts
Qu’on voit sur les trottoirs
Sont faits pour les impotents ou les ventripotents
Mais c’est une absurdité
Car à la vérité
Ils sont là c’est notoire
Pour accueillir quelque temps les amours débutants
Les amoureux qui s’bécott’nt sur les bancs publics
Bancs publics, bancs publics
En s’fouttant pas mal du regard oblique
Des passants honnêtes
Les amoureux qui s’bécott’nt sur les bancs publics
Bancs publics, bancs publics
En s’disant des «Je t’aime» pathétiques
Ont des p’tit’s gueul’ bien sympatiques
Ils se tiennent par la main
Parlent du lendemain
Du papier bleu d’azur
Que revêtiront les murs de leur chambre à coucher
Ils se voient déjà doucement
Ell’ cousant, lui fumant
Dans un bien-être sûr
Et choisissent les prénoms de leur premier bébé
Les amoureux qui s’bécott’nt sur les bancs publics
Bancs publics, bancs publics
En s’fouttant pas mal du regard oblique
Des passants honnêtes
Les amoureux qui s’bécott’nt sur les bancs publics
Bancs publics, bancs publics
En s’disant des «Je t’aime» pathétiques
Ont des p’tit’s gueul’ bien sympatiques
Quand la saint’ famill’ machin
Croise sur son chemin
Deux de ces malappris
Ell’ leur décoche hardiment des propos venimeux
N’empêch’ que tout’ la famille
Le pèr’, la mèr’, la fille
Le fils, le Saint Esprit
Voudrait bien de temps en temps pouvoir s’conduir’ comme eux
Les amoureux qui s’bécott’nt sur les bancs publics
Bancs publics, bancs publics
En s’fouttant pas mal du regard oblique
Des passants honnêtes
Les amoureux qui s’bécott’nt sur les bancs publics
Bancs publics, bancs publics
En s’disant des «Je t’aime» pathétiques
Ont des p’tit’s gueul’ bien sympatiques
Quand les mois auront passé
Quand seront apaisés
Leurs beaux rêves flambants
Quand leur ciel se couvrira de gros nuages lourds
Ils s’apercevront émus
Qu’ c’est au hasard des rues
Sur un d’ces fameux bancs
Qu’ils ont vécu le meilleur morceau de leur amour
Les amoureux qui s’bécott’nt sur les bancs publics
Bancs publics, bancs publics
En s’fouttant pas mal du regard oblique
Des passants honnêtes
Les amoureux qui s’bécott’nt sur les bancs publics
Bancs publics, bancs publics
En s’disant des «Je t’aime» pathétiques
Ont des p’tit’s gueul’ bien sympatiques
Georges Charles Brassens / Marc Cauquil
Влюблённые с уличных скамей
Холит мненья кто свои,
Тот думает: скамьи
Поставлены для всех,
У кого есть затруднения в пищеварении.
Если же подумать чуть,
То станет ясной суть:
Стоят они для тех,
У кого дебют любовного томления.
Влюблённым парочкам с бульварных со скамей
Со скамей, со скамей
Начхать на взгляд косой честных людей,
Проходящих мимо.
У этих парочек с бульварных со скамей,
Со скамей, со скамей
От признаний пылких и речей
Сердца стучат всё горячей.
Устремив друг к другу взгляд,
О будущем твердят,
Как спаленку свою
В неизменный цвет небес оклеят голубой
Видят, заглянув вперёд:
Он курит, она шьёт,
И там, в своём раю,
Первенца как назовут, решают меж собой.
Влюблённым парочкам с бульварных со скамей
Со скамей, со скамей
Начхать на взгляд косой честных людей,
Проходящих мимо.
У этих парочек с бульварных со скамей,
Со скамей, со скамей
От признаний пылких и речей
Сердца стучат всё горячей.
Истечёт какой-то срок —
И пыл, что сердце жёг,
Вдруг станет холодней,
Тучи плотные забот затянут небо им,
С изумлением поймут,
Что на скамейках тут,
Из всех часов и дней
Прожит лучший час любви и он неповторим.
Влюблённым парочкам с бульварных со скамей
Со скамей, со скамей
Начхать на взгляд косой честных людей,
Проходящих мимо.
У этих парочек с бульварных со скамей,
Со скамей, со скамей
От признаний пылких и речей
Сердца стучат всё горячей.
Если же семья святая,
Меж собой болтая,
Их увидит вдруг,
Непременно им отпустят пару едких слов,
Честно если хоть сказать,
Отец, и дочь, и мать,
И сын, и святой дух —
Поменяться с ними каждый сам бы был готов.
Влюблённым парочкам с бульварных со скамей
Со скамей, со скамей
Начхать на взгляд косой честных людей,
Проходящих мимо.
У этих парочек с бульварных со скамей,
Со скамей, со скамей
От признаний пылких и речей
Сердца стучат всё горячей.
Жорж Брассенс
Перевод Г. Тинякова
Комментарии
Georges Brassens « Les amoureux des bancs publics » — Комментариев нет
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>