Стихи на немецком языке о любви с переводом

An die Entfernte

So hab ich wirklich dich verloren?
Bist du, o Schöne, mir entfloh’n?
Noch klingt in den gewohnten Ohren
Ein jedes Wort, ein jeder Ton.

So wie des Wandrers Blick am Morgen
Vergebens in die Lüfte dringt,
Wenn, in dem blauen Raum verborgen,
Hoch über ihm die Lerche singt:

So dringet ängstlich hin und wider
Durch Feld und Busch und Wald mein Blick.
Dich rufen alle meine Lieder;
O komm’, Geliebte, mir zurück!

Johann Wolfgang von Goethe (1749 – 1832)

К той, далекой

Я вспоминаю всё, что было,
И погружаюсь в сладкий сон:
Я снова слышу голос милой
И различаю каждый тон.

И небо кажется светлее;
И в этой легкой синеве
Мы вновь гуляем по аллее
И отдыхаем на траве.

И сквозь леса, поля и горы
Я устремляюсь за тобой,
И все стихи поют нам хором,
И все зовут тебя домой.

Иоганн Вольфганг Гете (1749 – 1832)
Перевод Бориса Далматова

Похожие публикации:

Эта запись защищена паролем. Введите пароль, чтобы посмотреть комментарии.