↓
 
логотип сайта Tania- Journal

Tania-Soleil Journal

Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.

  • Главная
  • English
    • Стихи. Переводы с английского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на английский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на английском языке
    • Английский язык для детей
    • Тексты песен на английском языке с переводом
    • Русские и советские песни на английском языке
  • Deutsch
    • Стихи. Переводы с немецкого языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на немецкий
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на немецком языке
    • Немецкий язык для детей
    • Тексты немецких песен с переводом
    • Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык
  • Español
    • Стихи. Переводы с испанского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на испанский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на испанском языке
    • Испанский язык для детей
    • Тексты песен на испанском языке с переводом
  • Français
    • Стихи. Переводы с французского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на французский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Французский язык для детей
    • Тексты французских песен с переводом
    • Русские и советские песни на французском языке
    • «Le Français ça vous chante»
  • Italiano
    • Стихи. Переводы с итальянского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на итальянский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Итальянский язык для детей
    • Тексты итальянских песен с переводом
    • Русские и советские песни на итальянском языке
  • Вавилон
  • Об иностранных языках
  • Фоторепортажи
  • Карта сайта
  • Контакты
Главная→Метки Marceline DESBORDES-VALMORE

Marceline DESBORDES-VALMORE

Портрет Марселины Деборд-ВальморМарселина Деборд-Вальмор (фр. Marceline Desbordes-Valmore, годы жизни 1786—1859) — крупнейшая поэтесса французского романтизма. Поль Верлен назвал ее «единственной талантливой женщиной своего века и всех времен», а также включил стихи Марселины Деборд-Вельмор в антологию «Проклятые поэты». Два томика поэтессы находились в библиотеке А.С. Пушкина, о ней писали Луи Арагон и Стефан Цвейг, ею интересовался Ницше, высоко ценили Максимилиан Волошин, Борис Пастернак, Марина Цветаева.

Марселина Деборд-Вальмор прожила трудную, полную утрат, скитаний и каждодневных забот жизнь матери многочисленного семейства. Её перу принадлежат поэтические сборники («Мария. Элегии и романсы», 1819; «Элегии и новые стихи», 1825; «Слезы», 1833), а также несколько популярных в свое время романов («Мастерская художника», 1833, и др.), повести и сказки для детей.

Многие её стихотворения были положены на музыку композиторами XIX — начала ХХ вв. (М.Малибран, Бизе, С.Франк, Р.Ан). Песни на её стихи исполняют современные французские певцы (Жюльен Клер, Бенжамен Бьоле и др.).

Рукописи поэтессы хранятся в библиотеке её родного города. Её именем названа улица в XVI округе Парижа.

Навигация по записям

← Предыдущие записи

Marceline DESBORDES-VALMORE « Prière »

Tania-Soleil Journal Опубликовано 02.12.2020 автором Tatiana Chernetsova02.12.2020
Перо и рукопись

Стихотворение французской поэтессы Марселины Деборд-Вальмор (1786—1859) «Молитва» (Мольба) на французском языке и в трёх переводах на русский язык. Prière Ne me fais pas mourir sous les glaces de l’âge, Toi qui formas mon cœur du feu pur de l’amour. Rappelle ton enfant du milieu de l’orage ; Dieu, j’ai peur de la nuit. Que je m’envole au jour ! Après ce que j’aimai je ne veux pas m’éteindre, Je ne veux pas mourir dans le deuil de sa mort ; Que son souffle me cherche, attaché sur mon sort, Et défende au froid de m’atteindre. Laisse alors s’embrasser dans leur … Читать далее →

Рубрика: Параллели fr-ru, Стихи франкоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Français, Marceline DESBORDES-VALMORE | Добавить комментарий

Marceline DESBORDES-VALMORE « Ma chambre »

Tania-Soleil Journal Опубликовано 23.09.2020 автором Tatiana Chernetsova24.09.2020
Перо и рукопись

Стихотворение французской поэтессы Марселины Деборд-Вальмор (1786—1859) «Моя комната» на французском языке и в двух переводах на русский язык. Ma chambre Ma demeure est haute, Donnant sur les cieux ; La lune en est l’hôte, Pâle et sérieux : En bas que l’on sonne, Qu’importe aujourd’hui Ce n’est plus personne, Quand ce n’est plus lui ! Aux autres cachée, Je brode mes fleurs ; Sans être fâchée, Mon âme est en pleurs ; Le ciel bleu sans voiles , Je le vois d’ici ; Je vois les étoiles Mais l’orage aussi ! Vis-à-vis la mienne Une chaise attend : Elle fut … Читать далее →

Рубрика: Параллели fr-ru, Стихи франкоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Français, Marceline DESBORDES-VALMORE | Добавить комментарий

Marceline DESBORDES-VALMORE « Un billet de femme »

Tania-Soleil Journal Опубликовано 10.06.2020 автором Tatiana Chernetsova20.09.2020
Penning A Letter by George Goodwin Kilburne

Un billet de femme Puisque c’est toi qui veux nouer encore Notre lien, Puisque c’est toi dont le regret m’implore, Ecoute bien : Les longs serments, rêves trempés de charmes, Ecrits et lus, Comme Dieu veut qu’ils soient payés de larmes, N’en écris plus ! Puisque la plaine après l’ombre ou l’orage Rit au soleil, Séchons nos yeux et reprenons courage, Le front vermeil. Ta voix, c’est vrai ! Se lève encor chérie Sur mon chemin ; Mais ne dis plus : » A toujours ! » je t’en prie ; Dis : » A demain ! » Nos jours … Читать далее →

Рубрика: Параллели fr-ru, Стихи франкоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Français, Marceline DESBORDES-VALMORE | Комментарии (2)

Marceline DESBORDES-VALMORE « Élégie » (Ma sœur, il est parti…)

Tania-Soleil Journal Опубликовано 15.04.2020 автором Tatiana Chernetsova29.04.2020
Перо и рукопись

Élégie Ma sœur, il est parti ! ma sœur, il m’abandonne ! Je sais qu’il m’abandonne, et j’attends, et je meurs, Je meurs. Embrasse-moi, pleure pour moi… pardonne… Je n’ai pas une larme, et j’ai besoin de pleurs, Tu gémis : que je t’aime ! Oh ! jamais le sourire Ne te rendit plus belle aux plus beaux de nos jours ! Tourne vers moi les yeux, si tu plains mon délire ; Si tes yeux ont des pleurs, regarde-moi toujours. Mais retiens tes sanglots ; il m’appelle, il me touche ; Son souffle en me cherchant vient d’effleurer ma … Читать далее →

Рубрика: Параллели fr-ru, Стихи франкоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Français, Marceline DESBORDES-VALMORE

Marceline DESBORDES-VALMORE « Loin du monde »

Tania-Soleil Journal Опубликовано 05.02.2020 автором Tatiana Chernetsova16.02.2020
Перо и рукопись

Loin du monde Entrez, mes souvenirs, ouvrez ma solitude ! Le monde m’a troublée ; elle aussi me fait peur. Que d’orages encore et que d’inquiétude Avant que son silence assoupisse mon coeur ! Je suis comme l’enfant qui cherche après sa mère, Qui crie, et qui s’arrête effrayé de sa voix. J’ai de plus que l’enfant une mémoire amère : Dans son premier chagrin, lui, n’a pas d’autrefois. Entrez, mes souvenirs, quand vous seriez en larmes, Car vous êtes mon père, et ma mère, et mes cieux ! Vos tristesses jamais ne reviennent sans charmes ; Je vous souris … Читать далее →

Рубрика: Параллели fr-ru, Стихи франкоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Français, Marceline DESBORDES-VALMORE | Добавить комментарий

Marceline DESBORDES-VALMORE « Allez en paix »

Tania-Soleil Journal Опубликовано 04.12.2019 автором Tatiana Chernetsova02.12.2019
Перо и рукопись

Allez en paix Allez en paix, mon cher tourment, Vous m’avez assez alarmée, Assez émue, assez charmée… Allez au loin, mon cher tourment, Hélas ! mon invisible aimant ! Votre nom seul suffira bien Pour me retenir asservie ; Il est alentour de ma vie Roulé comme un ardent lien : Ce nom vous remplacera bien. Ah ! je crois que sans le savoir J’ai fait un malheur sur la terre ; Et vous, mon juge involontaire, Vous êtes donc venu me voir Pour me punir, sans le savoir ? D’abord ce fut musique et feu, Rires d’enfants, danses rêvées … Читать далее →

Рубрика: Параллели fr-ru, Стихи франкоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Français, Marceline DESBORDES-VALMORE | Добавить комментарий

Marceline DESBORDES-VALMORE « Souvenir »

Tania-Soleil Journal Опубликовано 30.10.2019 автором Tatiana Chernetsova02.12.2019
Перо и рукопись

Звукозапись стихотворения Марселины Деборд-Вальмор «Воспоминание» на французском языке: Souvenir Quand il pâlit un soir, et que sa voix tremblante S’éteignit tout à coup dans un mot commencé ; Quand ses yeux, soulevant leur paupière brûlante, Me blessèrent d’un mal dont je le crus blessé ; Quand ses traits plus touchants, éclairés d’une flamme Qui ne s’éteint jamais, S’imprimèrent vivants dans le fond de mon âme, Il n’aimait pas : j’aimais ! Marceline DESBORDES-VALMORE (1786 — 1859) Воспоминание Когда однажды, вдруг, он стал белее мела И голос дрогнувший на полуслове стих, Когда в его глазах такая страсть горела, Что опалил меня … Читать далее →

Рубрика: Параллели fr-ru, Стихи франкоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: audio fr, Français, Marceline DESBORDES-VALMORE | Добавить комментарий

Навигация по записям

← Предыдущие записи

Популярные публикации сайта:

 
Поздравления с днём рождения на английском языке с переводом на русский язык. Wishes for a Happy Birthday.
 
Поздравления с днем рождения на французском языке с переводом на русский язык.
 
Французские пословицы и поговорки
 
Итальянские пословицы и поговорки
 
“To be, or not to be, that is the question…” by William Shakespeare
 

Последние публикации на сайте:

  • Francesco Petrarca «Io mi rivolgo indietro a ciascun passo…»
  • В. Маяковский «Уже второй…» на английском языке
  • Czesław Miłosz «Campo di Fiori»
  • Анна Ахматова «Северные элегии» (шестая) на французском языке
  • «Прекрасное далеко» на корейском языке
  • Giovanni Pascoli «Nella macchia»
  • Charles BAUDELAIRE « Bénédiction »
 
Пожалуйста, используйте обратную ссылку на сайт при копировании материалов.                     

Все произведения (стихи, переводы, изображения), публикуемые на страницах сайта, являются либо объектом общественного достояния, либо собственностью своего правообладателя и представлены здесь исключительно в ознакомительных целях.
Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию.

Уважаемые посетители сайта, если вы хотите, чтобы в комментариях отображалась ваша фотография или какая-либо картинка, зарегистрируйтесь и загрузите изображение на сайте сервиса Gravatar.
©2023 - Tania-Soleil Journal Политика конфиденциальности
↑