↓
 
логотип сайта Tania- Journal

Tania-Soleil Journal

Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.

  • Главная
  • English
    • Стихи. Переводы с английского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на английский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на английском языке
    • Английский язык для детей
    • Тексты песен на английском языке с переводом
    • Русские и советские песни на английском языке
  • Deutsch
    • Стихи. Переводы с немецкого языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на немецкий
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на немецком языке
    • Немецкий язык для детей
    • Тексты немецких песен с переводом
    • Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык
  • Español
    • Стихи. Переводы с испанского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на испанский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на испанском языке
    • Испанский язык для детей
    • Тексты песен на испанском языке с переводом
  • Français
    • Стихи. Переводы с французского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на французский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Французский язык для детей
    • Тексты французских песен с переводом
    • Русские и советские песни на французском языке
    • «Le Français ça vous chante»
  • Italiano
    • Стихи. Переводы с итальянского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на итальянский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Итальянский язык для детей
    • Тексты итальянских песен с переводом
    • Русские и советские песни на итальянском языке
  • Вавилон
  • Об иностранных языках
  • Фоторепортажи
  • Карта сайта
  • Контакты
Главная→Метки Luigi Tansillo

Luigi Tansillo

Luigi Tansillo SONETTO CV (E freddo è il fonte, e chiare e crespe ha l’onde…)

Tania-Soleil Journal Опубликовано 24.07.2020 автором Tatiana Chernetsova31.07.2020
Перо и рукопись

SONETTO CV Ad una fonte amena. E freddo è il fonte, e chiare e crespe ha l’onde, e molli erbe verdeggian d’ogn’intorno, e ‘l platano co’ i rami e ‘l salce e l’orno scaccian Febo, che il crin talor v’asconde. E l’aura a pena le più lievi fronde, scuote, sì dolce spira al bel soggiorno: ed è rapido sol sul mezzo giorno, e versan fiamme le campagne bionde. Fermate sovra l’umido smeraldo, vaghe ninfe, i bei piè, ch’oltra ir non ponno; sì stanche ed arse al corso ed al sol sète! Darà ristoro a la stanchezza il sonno; verde ombra … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Стихи итальянских поэтов с переводом на русский язык | Метки: Italiano, Luigi Tansillo | Добавить комментарий

Luigi Tansillo SONETTO XI (Valli nemiche al sol, superbe rupi…)

Tania-Soleil Journal Опубликовано 24.01.2020 автором Tatiana Chernetsova24.01.2020
Перо и рукопись

SONETTO XI Erra, piangendo, fra le rovine de’ Campi Flegrei, presso il lago d’Averno, chiedendo pietà per le sue pene. Valli nemiche al sol, superbe rupi che minacciate il ciel; profonde grotte, onde non parton mai silenzio e notte: sepolcri aperti, pozzi orrendi e cupi; precipitati sassi, alti dirupi, ossa insepolte, erbose mura e rotte, d’uomini albergo, ed ora a tal condotte, chete men d’ir fra voi serpenti e lupi; erme campagne, abbandonati lidi, ove mai voce d’uom l’aria non fiede: ombra son io dannata a pianto eterno, ch’a pianger vengo la mia morta fede; e spero, al suon de’ … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Стихи итальянских поэтов с переводом на русский язык | Метки: Italiano, Luigi Tansillo | Добавить комментарий

Luigi Tansillo «Occhi leggidri e belli…»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 22.11.2019 автором Tatiana Chernetsova24.01.2020
Луиджи Тансилло

* * * Occhi leggidri e belli, occhi non occhi. E che? Non so che dire. Ancor che da la terra io prenda ardire poggiare al ciel, che fo? S’i’ dico: stelle, mento, ché non fûr mai, né fian, si belle. S’io l’agguagliassi al sol, nulla direi, perché l’ho pur vist’io con gli occhi miei, vinto da voi nel bel sereno cielo, porsi di nubi, innanzi agli occhi un velo. Che, dunque dir potrei? Incolpat’a voi stessi il fallir mio, se non ritrovo il come: ché la troppo beltà vi toglie il nome. Luigi Tansillo (1510-1568) * * * Глаза, … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Стихи итальянских поэтов с переводом на русский язык | Метки: Italiano, Luigi Tansillo | Добавить комментарий
Рекламный баннер

Популярные публикации сайта:

 
Поздравления с днём рождения на английском языке с переводом на русский язык. Wishes for a Happy Birthday.
 
Поздравления с днем рождения на французском языке с переводом на русский язык.
 
Французские пословицы и поговорки
 
Итальянские пословицы и поговорки
 
“To be, or not to be, that is the question…” by William Shakespeare
 
 

Последние публикации на сайте:

  • William Empson «The Teasers»
  • Charles BAUDELAIRE « Semper eadem »
  • Johann Wolfgang Goethe „An den Mond“
  • Georges Brassens « Sale Petit Bonhomme »
  • «Amore che vieni, amore che vai» — Fabrizio de André
  • Charles CROS « Intérieur »
  • Pedro Liñán «Si el que es más desdichado alcanza muerte…»
Пожалуйста, используйте обратную ссылку на сайт при копировании материалов.                     

Все произведения (стихи, переводы, изображения), публикуемые на страницах сайта, являются либо объектом общественного достояния, либо собственностью своего правообладателя и представлены здесь исключительно в ознакомительных целях.
Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию.

Уважаемые посетители сайта, если вы хотите, чтобы в комментариях отображалась ваша фотография или какая-либо картинка, зарегистрируйтесь и загрузите изображение на сайте сервиса Gravatar.
©2023 - Tania-Soleil Journal Политика конфиденциальности
↑