Maurice ROLLINAT « Souvenir de la Creuse »
Souvenir de la Creuse
andis qu’au soleil lourd la campagne d’automne
Filait inertement son rêve de stupeur,
Nous traversions la brande aride et monotone
Où le merle envahi du spleen enveloppeur
Avait un vol furtif et tremblotant de peur.
Nous longions un pacage, un taillis, une vigne;
Puis au fond du ravin que la ronce égratigne
Apparaissait la Creuse aux abords malaisés:
Alors tu t’asseyais, et j’apprêtais ma ligne
À l’ombre des coteaux rocailleux et boisés.
Lorsque j’avais trouvé dans l’onde qui moutonne,
Près d’un rocher garni d’écume et de vapeur,
L’endroit où le goujon folâtre et se cantonne,
Je fouettais le courant de mon fil agrippeur,
Et bientôt le poisson mordait l’appât trompeur.
Toi, sous un châtaignier majestueux et digne,
Aux coincoins du canard qui nageait comme un cygne,
Rêveuse, tu croquais des sites apaisés;
Et je venais te voir quand tu me faisais signe,
À l’ombre des coteaux rocailleux et boisés.
Par des escarpements que le lierre festonne,
Un meunier s’en allait sur son baudet grimpeur;
Des roulements pareils à ceux d’un ciel qui tonne
S’ébauchaient; le pivert au bec dur et frappeur
Poussait un cri pointu dans l’air plein de torpeur.
Et nous, sans redouter la vipère maligne,
Avec des mots d’amour que le regard souligne,
Ayant pour seuls témoins les lézards irisés,
Nous causions tendrement sur la mousse bénigne,
À l’ombre des coteaux rocailleux et boisés.
ENVOI
Ô toi qui m’as grandi par ta candeur insigne,
Partout mon souvenir te cherche et te désigne;
Et j’évoque le temps où j’avais les baisers
De ta bouche d’enfant, fraîche et couleur de guigne,
À l’ombre des coteaux rocailleux et boisés.
Maurice ROLLINAT (1846-1903)
Воспоминание о реке Крёза
Осеннее село под медленным светилом
осталось со своей застойною мечтой.
Мы двигались вдвоём по пустошам унылым
и, будто утомлён всегдашней суетой,
летел попутный дрозд, не споря с высотой.
Мы минули лужок с пасущейся коровой,
пересекли овраг, затем заслон терновый,
и Крёза — вот она — цепочкою зеркал.
Там ты взялась за кисть, а я был с леской новой —
в тени лесных холмов, среди прибрежных скал.
Кипящая волна давала выход силам,
скопила пенный слой под скальною плитой.
Там стайка пескарей крутилась мотовилом.
Но тщетно я мечтал о рыбке золотой:
наживленный крючок обратно шёл пустой…
Там рос большой каштан, достойный и суровый,
Там селезень проплыл — как лебедь густобровый.
И твой этюдник там без темы не страдал.
Я был невдалеке, бежать на зов готовый —
в тени лесных холмов, среди прибрежных скал.
Там в горку, на подъём, как раз за нашим тылом,
лез мельник на осле тропинкою крутой,
и кто-то колотил, как гром, с нещадной силой…
То дятел, не сочтя работу маетой,
усердно врачевал болезный древостой…
Не опасаясь встреч с гадюкою бедовой,
ни с ящеркой смешной, охристо-бирюзовой,
вели мы разговор. Твой милый взор блистал.
Как зелен был там мох с пушистою основой,
в тени лесных холмов, среди прибрежных скал!
Посвящение.
О ты, чья чистота была столь образцовой,
что век не позабыть! И мне в тоске бредовой
всё помнится пора, когда я целовал
твой нежный детский рот со свежестью вишнёвой —
в тени лесных холмов, среди прибрежных скал.
Морис Роллина
Перевод Владимира Кормана
Воспоминание о речке Крёз
Осеннею порой, когда впадает в дрему
Под солнцем тягостным земля, сомлев от грез,
По верещатнику мы шли с тобой сухому,
Где дрозд испуганный трепещет, безголос,
Как будто сердце в нем уже оборвалось;
Вдоль виноградников и рощ, полей под паром,
За ежевичный лог, и там под крутояром
Ждала нас речка Крёз; с трудом спустившись к ней,
Я леску ладил, ты садилась под чинаром
В тени больших дерев, на склоне меж камней.
Я место находил, что мне давно знакомо,
Где пенится вода и бьется об откос,
И там ходил пескарь, разиня и кулема,
Но цепкий мой крючок ему наживку нес,
И он, простак, клевал, усат и тупонос.
И утки крякали, разбившись там по парам,
Ты ж маленькой рукой, не тронутой загаром,
Наброски делала, устроясь у корней,
И вдруг звала меня условным знаком старым
В тени больших дерев, на склоне меж камней.
Вел мельник жеребца по берегу крутому,
Который, как ковром, густым плющом зарос,
Стояла в воздухе тяжелая истома,
И дятла резкий крик будил застывший плес,
И где-то слышались раскаты дальних гроз
А нас не испугать грозе и змеям ярым –
Мы в нежной болтовне друг другу слали с жаром
Слова любви и взгляд, что всяких слов нежней,
Лишь ящеркам видны зеленым, сухопарым,
В тени больших дерев, на склоне меж камней.
Посылка
О ты, чья чистота была мне высшим даром,
В воспоминаньях вновь твоим покорен чарам,
Как некогда, пьянюсь все ярче и сильней
Твоих вишневых губ пленительным нектаром
В тени больших дерев, на склоне меж камней.
Морис Роллина
Перевод Д. Манина
Комментарии
Maurice ROLLINAT « Souvenir de la Creuse » — Комментариев нет
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>