Maurice Carême « La Porte en feuilles mortes »
La Porte en feuilles mortes
Il s’aperçut que la porte
Etait tout en feuilles mortes.
Il l’ouvrit sans hésiter.
Il entra dans un couloir
Où tout était triste et noir.
Il continua de marcher.
Il parvint dans une salle
Où l’attendait un cheval.
Il mit le pied dans l’étrier.
Et le cheval, au galop,
Fila plus vif que l’écho.
Et, quand il l’eut arrêté
Devant un vaste escalier,
Il s’aperçut que la porte
Où il allait frapper
Etait tout en feuilles mortes
Il l’ouvrit sans hésiter.
Maurice Carême (1899-1978)
Мертвые листья
И дверь была, и стена
Листвою заметена.
И он эту дверь открыл.
За дверью был мрак и сон,
Куда ни взгляни, но он
Пошёл и не отступил.
Он вышел в просторный зал
И в нём коня увидал
И тут же в седло вскочил.
А конь пустился в галоп —
Летел без дорог и троп,
Быстрее, чем эхо, был.
И вот он видит: стена
И дверь, и была она,
Пока он к ней подходил
Листвою заметена.
И он эту дверь открыл.
Морис Карем
Перевод Михаила Яснова
Комментарии
Maurice Carême « La Porte en feuilles mortes » — Комментариев нет
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>