Edna St. Vincent Millay «If to be left were to be left alone…»
Сонет американской поэтессы Эдны Сент-Винсент Миллей «Ты снова одинока? Если так…» на английском и русском языках.
* * *
If to be left were to be left alone,
And lock the door and find one’s self again —
Drag forth and dust Penates of one’s own
That in a corner all too long have lain;
Read Brahms, read Chaucer, set the chessmen out
In classic problem, stretch the shrunken mind
Back to its stature on the rack of thought —
Loss might be said to leave its boon behind.
But fruitless conference and the interchange
With callow wits of bearded cons and pros
Enlist the neutral daylight, and derange
A will too sick to battle for repose.
Neither with you nor with myself, I spend
Loud days that have no meaning and no end.
Edna St. Vincent Millay (1892 — 1950)
* * *
Ты снова одинока? Если так,
Опять найди себя и дверь запри.
Приди в Пенаты; что до прочих благ –
Достань их из угла, с них пыль сотри.
Вот Брамс, вот Чосер; шахматы возьми
И разыграй классический дебют.
На дыбе жухлый разум распрями –
Пусть мысли гибкости ему вернут.
Я брошена, наверное, к добру.
Однако фолиантов разговор
Так сух, что меркнет свет; не разберу,
Что в сникшей воле – отдых иль укор?
Без твоего, без моего лица
Дням громким нет ни смысла, ни конца.
Эдна Сент-Винсент Миллей
Перевод Марии Редькиной
Комментарии
Edna St. Vincent Millay «If to be left were to be left alone…» — Комментариев нет
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>