↓
 
логотип сайта Tania- Journal

Tania-Soleil Journal

Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.

  • Главная
  • English
    • Стихи. Переводы с английского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на английский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на английском языке
    • Английский язык для детей
    • Тексты песен на английском языке с переводом
    • Русские и советские песни на английском языке
  • Deutsch
    • Стихи. Переводы с немецкого языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на немецкий
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на немецком языке
    • Немецкий язык для детей
    • Тексты немецких песен с переводом
    • Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык
  • Español
    • Стихи. Переводы с испанского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на испанский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на испанском языке
    • Испанский язык для детей
    • Тексты песен на испанском языке с переводом
  • Français
    • Стихи. Переводы с французского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на французский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Французский язык для детей
    • Тексты французских песен с переводом
    • Русские и советские песни на французском языке
    • «Le Français ça vous chante»
  • Italiano
    • Стихи. Переводы с итальянского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на итальянский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Итальянский язык для детей
    • Тексты итальянских песен с переводом
    • Русские и советские песни на итальянском языке
  • Вавилон
  • Об иностранных языках
  • Фоторепортажи
  • Карта сайта
  • Контакты
Главная→Рубрики Вавилон→Переводы с греческого языка на русский

Переводы с греческого языка на русский

Κωνσταντίνος Καβάφης «ΚΕΡΙΆ»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 16/01 автором Tatiana Chernetsova28/11
Перо и рукопись

Стихотворение великого греческого поэта Константиноса Кавафиса (1863-1933) «Свечи» на новогреческом и русском языках. ΚΕΡΙΆ Του μέλλοντος η μέρες στέκοντ’ εμπροστά μας σα μια σειρά κεράκια αναμένα — χρυσά, ζεστά, και ζωηρά κεράκια. Η περασμένες μέρες πίσω μένουν, μια θλιβερή γραμμή κεριών σβυσμένων• τα πιο κοντά βγάζουν καπνόν ακόμη, κρύα κεριά, λυωμένα, και κυρτά. Δεν θέλω να τα βλέπω• με λυπεί η μορφή των, και με λυπεί το πρώτο φως των να θυμούμαι. Εμπρός κυττάζω τ’ αναμένα μου κεριά. Δεν θέλω να γυρίσω να μη διω και φρίξω τι γρήγορα που η σκοτεινή γραμμή μακραίνει, τι γρήγορα που τα σβυστά κεριά … Читать далее →

Рубрика: Вавилон, Переводы с греческого языка на русский | Метки: Ελληνικά, Κωνσταντίνος Καβάφης | Добавить комментарий

Γιώργος Σεφέρης «Ο δαίμων της πορνείας» / Йоргос Сеферис «Блудный бес»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 16/02 автором Tatiana Chernetsova05/06
Сцена расправы с королем

Ο δαίμων της πορνείας … Nicosia e Famagosta per la lor bestia si lamenti e garra… PARADISO … ως γοιόν ηξεύρετε και ο δαίμων της πορνείας όλον τον κόσμον πλημμελά τον εκόμπωσε τον ρήγαν και έππεσεν εις αμαρτίαν… ΧΡΟΝΙΚΟ ΤΟΥ ΜΑΧΑΙΡΑ Ο Τζουάν Βισκούντης είχε γράψει την αλήθεια. Πώς πλέρωσε μαυλίστρες ο κούντη Τερουχάς πώς βρέθηκαν αντάμα αυτός κι η ρήγαινα πώς άρχισε το πράμα, πώς ξετέλειωσε, όλα της Λευκωσίας τα κοπέλια το διαλαλούσαν στα στενά και στις πλατείες. Πως ήταν η γραφή σωστή που έστειλε στη Φραγκιά στο ρήγα το ξέραν οι συβουλατόροι. Όμως τώρα συνάχτηκαν και συντυχαίναν για … Читать далее →

Рубрика: Вавилон, Переводы с греческого языка на русский | Метки: Γιώργος Σεφέρης, Ελληνικά | Добавить комментарий

Γιώργος Σεφέρης — Ἄρνηση / Йоргос Сеферис «Отрицание»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 09/03 автором Tatiana Chernetsova09/03
Йоргос Сеферис

Ἄρνηση Στὸ περιγιάλι τὸ κρυφὸ κι ἄσπρο σὰν περιστέρι διψάσαμε τὸ μεσημέρι μὰ τὸ νερὸ γλυφό. Πάνω στὴν ἄμμο τὴν ξανθὴ γράψαμε τ᾿ ὄνομά της ὡραῖα ποὺ φύσηξεν ὁ μπάτης καὶ σβήστηκε ἡ γραφή. Μὲ τί καρδιά, μὲ τί πνοή, τί πόθους καὶ τί πάθος πήραμε τὴ ζωή μας· λάθος! κι ἀλλάξαμε ζωή. Γιῶργος Σεφέρης (1900-1971) Отрицание О голубиная беда! Как бел на берегу песок! От жажды рот иссяк, иссох, но солона вода. Так имя белое твое На берегу я начертал, но ветер буквы разметал, шепча: «забудь ее». Под гневный гомон укоризн мы входим в жизнь: из всех путей наш … Читать далее →

Рубрика: Вавилон, Переводы с греческого языка на русский | Метки: Γιώργος Σεφέρης, Ελληνικά | Добавить комментарий

Γιώργος Σεφέρης — Στροφή / Йоргос Сеферис «Поворот»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 09/02 автором Tatiana Chernetsova12/02
Greek poet and diplomat Giorgos Seferis

Йоргос Сеферис (настоящая фамилия — Сефериадис) — греческий поэт XX века . В 1963 году удостоен Нобелевской премии по литературе с формулировкой: «За выдающиеся лирические произведения, исполненные преклонения перед миром древних эллинов» Стихотворение Йоргоса Сефериса «Поворот» на новогреческом и русском языках. Στροφή Στιγμή, σταλμένη από ένα χέρι που είχα τόσο αγαπήσει με πρόφταξες ίσια στη δύση σα μαύρο περιστέρι. Ο δρόμος άσπριζε μπροστά μου, απαλός αχνός ύπνου στο γέρμα ενός μυστικού δείπνου… Στιγμή σπυρί της άμμου, που κράτησες μονάχη σου όλη την τραγική κλεψύδρα βουβή, σα να είχε δει την Ύδρα στο ουράνιο περιβόλι. Γιώργος Σεφέρης (1900-1971) Поворот Минута, посланная … Читать далее →

Рубрика: Вавилон, Переводы с греческого языка на русский | Метки: Γιώργος Σεφέρης, Ελληνικά | Добавить комментарий

Популярные публикации сайта:

 
Поздравления с днём рождения на английском языке с переводом на русский язык. Wishes for a Happy Birthday.
 
Поздравления с днем рождения на французском языке с переводом на русский язык. Les félicitations pour l’anniversaire en français et en russe.
 
Французские пословицы и поговорки. Proverbes français.
 
Итальянские пословицы и поговорки. Proverbi italiani.
 
Монолог Гамлета из одноименной трагедии Шекспира на английском языке и в пяти переводах на русский язык. “To be, or not to be, that is the question…” by William Shakespeare
 
Иоганн Вольфган фон Гёте «Лесной Царь». Оригинал и 5 переводов на русский язык. Johann Wolfgang Goethe «Erlkönig»
 
Стихотворение Генриха Гейне «Ich weiß nicht, was soll es bedeuten…» (Lore-Ley) на немецком языке и в пяти переводах на русском языке.
 
Поздравления с днём рождения на испанском языке с переводом. ¡Feliz cumpleaños!
 
Поздравления с днём рождения на немецком языке с переводом. Herzlichen Glückwunsch zum GEBURTSTAG auf Deutsch und auf Russisch.
 
Поздравления с днем рождения на итальянском и русском языках. Frasi per auguri di BUON COMPLEANNO in italiano e in russo.
 
 

Последние публикации на сайте:

  • Роберт Рождественский «Баллада о красках» на французском языке
  • «Катюша» на английском языке
  • Bertolt Brecht „An die Gleichgeschalteten“
  • Robert Frost «To the Thawing Wind»
  • Ramón María del Valle-Inclán «Rosa de mi Abril»
  • Charles-Hubert MILLEVOYE « Priez pour moi »
  • Поздравления с Пасхой на английском языке с переводом
  • Поздравления с Пасхой на французском языке
  • Luis Carrillo y Sotomayor «Al ejemplo de cosas que fueron y se acabaron»
  • Константин Симонов «Жди меня и я вернусь…» на французском языке
Пожалуйста, используйте обратную ссылку на сайт при копировании материалов.                     

Все произведения (стихи, переводы, изображения), публикуемые на страницах сайта, являются либо объектом общественного достояния, либо собственностью своего правообладателя и представлены здесь исключительно в ознакомительных целях.
Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию.

Уважаемые посетители сайта, если вы хотите, чтобы в комментариях отображалась ваша фотография или какая-либо картинка, зарегистрируйтесь и загрузите изображение на сайте сервиса Gravatar.
©2025 - Tania-Soleil Journal Политика конфиденциальности
↑
Мы используем куки для наилучшего представления нашего сайта. Если Вы продолжите использовать сайт, мы будем считать, что Вас это устраивает.OkНетЧитать полностью.