ГлавнаяПараллели en-ruСтихи англоязычных поэтов с переводом на русский языкWalt Whitman «I dream’d in a dream…» — Уолт Уитмен «Мне снилось во сне…»

razdelitel-zvezdochki-1

I dream’d in a dream I saw a city invincible to the attacks of the whole of the rest of the earth,
I dream’d that was the new city of Friends,
Nothing was greater there than the quality of robust love, it led the rest,
It was seen every hour in the actions of the men of that city,
And in all their looks and words.

Walt Whitman (1819 — 1892)

razdelitel-zvezdochki-1

Мне снилось во сне, что я вижу неведомый город,
Непобедимый, хотя б на него и напали все царства земли.
Снился мне новый город Друзей,
Самым высоким там — качество было могучей любви,
Выше — ничто, и за ней всё идет остальное,
Зрима была она ясно мгновение каждое
В действиях жителей этого города,
В их взорах, во всех их словах.

Уолт Уитмен
Перевод Константина Бальмонта Чуковского

razdelitel-zvezdochki-1

Приснился мне город, который нельзя одолеть, хотя бы напали на него все страны вселенной,
Мне мнилось, что это был город Друзей, какого еще никогда не бывало.
И превыше всего в этом городе крепкая ценилась любовь,
И каждый час она сказывалась в каждом поступке жителей этого города,
В каждом их слове и взгляде.

Уолт Уитмен
Перевод Корнея Чуковского



Комментарии

Walt Whitman «I dream’d in a dream…» — Уолт Уитмен «Мне снилось во сне…» — Комментариев нет

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *