↓
 
логотип сайта Tania- Journal

Tania-Soleil Journal

Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.

  • Главная
  • English
    • Стихи. Переводы с английского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на английский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на английском языке
    • Английский язык для детей
    • Тексты песен на английском языке с переводом
    • Русские и советские песни на английском языке
  • Deutsch
    • Стихи. Переводы с немецкого языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на немецкий
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на немецком языке
    • Немецкий язык для детей
    • Тексты немецких песен с переводом
    • Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык
  • Español
    • Стихи. Переводы с испанского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на испанский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на испанском языке
    • Испанский язык для детей
    • Тексты песен на испанском языке с переводом
  • Français
    • Стихи. Переводы с французского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на французский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Французский язык для детей
    • Тексты французских песен с переводом
    • Русские и советские песни на французском языке
    • «Le Français ça vous chante»
  • Italiano
    • Стихи. Переводы с итальянского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на итальянский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Итальянский язык для детей
    • Тексты итальянских песен с переводом
    • Русские и советские песни на итальянском языке
  • Вавилон
  • Об иностранных языках
  • Фоторепортажи
  • Карта сайта
  • Контакты
Главная→Метки Giuseppe Giusti

Giuseppe Giusti

Джузеппе ДжустиДЖУЗЕППЕ ДЖУСТИ (GIUSEPPE GIUSTI, 1809—1850) итальянский поэт. Родился в богатой семье, близкой к тосканскому двору, изучал право в Пизанском университете, затем во Флоренции.
Юность провел в развлечениях; обучение праву в Пизанском университете шло вяло и с перерывами. Впоследствии занимал небольшие чиновничьи должности. Интересовался политикой, был в дружеских отношениях с историком и либеральным общественным деятелем Джино Каппони, оказавшим влияние на его политические взгляды. Страстно желал объединения Италии. Сатирические стихи Джусти (большей частью на политические темы) пользовались огромной популярностью («Стихотворения» — 1845; «Новые стихотворения» — 1847; «Изданные и неизданные стихотворения» — 1852). Язык его стихов отличается живостью, близостью к разговорной речи и особой напевностью, свойственной народной поэзии.

Итальянская поэзия XIII-XIX вв. в русских переводах: Сборник.
Сост. Р. Дубровкин — М.: Радуга, 1992.

Giuseppe Giusti «Lo Stivale»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 11/12 автором Tatiana Chernetsova16/08
Античная карта Италии

Lo Stivale Io non son della solita vacchetta, né sono uno stival da contadino; e se pajo tagliato coll’accetta, chi lavorò non era un ciabattino: mi fece a doppie suola e alla scudiera, e per servir da bosco e da riviera. Dalla coscia giù giù sino al tallone sempre all’umido sto senza marcire; son buono a caccia e per menar di sprone, e molti ciuchi ve lo posson dire: tacconato di solida impuntura, ho l’orlo in cima, e in mezzo la costura. Ma l’infilarmi poi non è sì facile, né portar mi potrebbe ogni arfasatto; anzi affatico e stroppio un … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Стихи итальянских поэтов с переводом на русский язык | Метки: Giuseppe Giusti, Italiano

Giuseppe Giusti «I Trentacinque Anni»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 30/10 автором Tatiana Chernetsova29/11
Перо и рукопись

I Trentacinque Anni Grossi, ho trentacinque anni, e m’è passata Quasi di testa ogni corbelleria; O se vi resta un grano di pazzia, Da qualche pelo bianco è temperata. Mi comincia un’età meno agitata, Di mezza prosa e mezza poesia; Età di studio e d’onesta allegria, Parte nel mondo e parte ritirata. Poi, calando giù giù di questo passo E seguitando a corbellar la fiera, Verrà la morte, e finiremo il chiasso. E buon per me, se la mia vita intera Mi frutterà di meritare un sasso Che porti scritto: «non mutò bandiera.» Giuseppe Giusti (1809 — 1850) Тридцатипятилетие Мой … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Стихи итальянских поэтов с переводом на русский язык | Метки: Giuseppe Giusti, Italiano | Добавить комментарий

Giuseppe Giusti «La Chiocciola»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 14/08 автором Tatiana Chernetsova16/08
Улитка

По словам Джусти, сатира направлена против «космополитов, которые из-за безумно преувеличенного желания быть гражданами мира не умеют быть гражданами собственной страны». La Chiocciola Viva la Chiocciola, Viva una bestia Che unisce il merito Alla modestia. Essa all’astronomo E all’architetto Forse nell’animo Destò il concetto Del canocchiale E delle scale: Viva la Chiocciola Caro animale. Contenta ai comodi Che Dio le fece, Può dirsi il Diogene Della sua spece. Per prender aria Non passa l’uscio; Nelle abitudini Del proprio guscio Sta persuasa, E non intasa: Viva la Chiocciola Bestia da casa. Di cibi estranei Acre prurito Svegli uno stomaco Senza appetito: … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Стихи итальянских поэтов с переводом на русский язык | Метки: Giuseppe Giusti, Italiano | Добавить комментарий

Giuseppe Giusti «La Guigliottina a vapore»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 08/07 автором Tatiana Chernetsova30/10
Перо и рукопись

La Guigliottina a vapore   Hanno fatto nella China Una macchina a vapore Per mandar la guigliottina: Questa macchina in tre ore Fa la testa a cento mila Messi in fila. L’istrumento ha fatto chiasso, E quei preti han presagito Che il paese passo passo Sarà presto incivilito: Rimarrà come un babbeo L’Europeo. L’Imperante è un uomo onesto; Un po’ duro, un po’ tirato, Un po’ ciuco, ma del resto Ama i sudditi e lo Stato, E protegge i bell’ingegni De’ suoi regni. V’era un popolo ribelle Che pagava a malincuore I catasti e le gabelle: Il benigno imperatore Ha … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Стихи итальянских поэтов с переводом на русский язык | Метки: Giuseppe Giusti, Italiano | Добавить комментарий

Популярные публикации сайта:

 
Поздравления с днём рождения на английском языке с переводом на русский язык. Wishes for a Happy Birthday.
 
Поздравления с днем рождения на французском языке с переводом на русский язык. Les félicitations pour l’anniversaire en français et en russe.
 
Французские пословицы и поговорки. Proverbes français.
 
Итальянские пословицы и поговорки. Proverbi italiani.
 
Монолог Гамлета из одноименной трагедии Шекспира на английском языке и в пяти переводах на русский язык. “To be, or not to be, that is the question…” by William Shakespeare
 
Иоганн Вольфган фон Гёте «Лесной Царь». Оригинал и 5 переводов на русский язык. Johann Wolfgang Goethe «Erlkönig»
 
Стихотворение Генриха Гейне «Ich weiß nicht, was soll es bedeuten…» (Lore-Ley) на немецком языке и в пяти переводах на русском языке.
 
Поздравления с днём рождения на испанском языке с переводом. ¡Feliz cumpleaños!
 
Поздравления с днём рождения на немецком языке с переводом. Herzlichen Glückwunsch zum GEBURTSTAG auf Deutsch und auf Russisch.
 
Поздравления с днем рождения на итальянском и русском языках. Frasi per auguri di BUON COMPLEANNO in italiano e in russo.
 
 

Последние публикации на сайте:

  • Английские открытки с Рождеством и Новым Годом
  • Русские и советские открытки с Новым Годом и Рождеством
  • Владимир Маяковский «Разговор с фининспектором о поэзии» на испанском языке
  • Victor HUGO « Parfois, je me sens pris d’horreur pour cette terre… »
  • Николай Заболоцкий «При первом наступлении зимы…» на английском языке
  • Martin Luther „From Heaven High, From Here I Come…“
  • William Ernest Henley «Barmaid»
  • Giorgio Caproni «Foglie»
  • Heinrich Heine „Wandere!“
  • Pietro Bembo «Quando, forse per dar loco a le stelle…»
Пожалуйста, используйте обратную ссылку на сайт при копировании материалов.                     

Все произведения (стихи, переводы, изображения), публикуемые на страницах сайта, являются либо объектом общественного достояния, либо собственностью своего правообладателя и представлены здесь исключительно в ознакомительных целях.
Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию.

Уважаемые посетители сайта, если вы хотите, чтобы в комментариях отображалась ваша фотография или какая-либо картинка, зарегистрируйтесь и загрузите изображение на сайте сервиса Gravatar.
©2025 - Tania-Soleil Journal Политика конфиденциальности
↑
Мы используем куки для наилучшего представления нашего сайта. Если Вы продолжите использовать сайт, мы будем считать, что Вас это устраивает.