↓
 
логотип сайта Tania- Journal

Tania-Soleil Journal

Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.

  • Главная
  • English
    • Стихи. Переводы с английского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на английский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на английском языке
    • Английский язык для детей
    • Тексты песен на английском языке с переводом
    • Русские и советские песни на английском языке
  • Deutsch
    • Стихи. Переводы с немецкого языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на немецкий
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на немецком языке
    • Немецкий язык для детей
    • Тексты немецких песен с переводом
    • Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык
  • Español
    • Стихи. Переводы с испанского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на испанский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на испанском языке
    • Испанский язык для детей
    • Тексты песен на испанском языке с переводом
  • Français
    • Стихи. Переводы с французского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на французский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Французский язык для детей
    • Тексты французских песен с переводом
    • Русские и советские песни на французском языке
    • «Le Français ça vous chante»
  • Italiano
    • Стихи. Переводы с итальянского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на итальянский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Итальянский язык для детей
    • Тексты итальянских песен с переводом
    • Русские и советские песни на итальянском языке
  • Вавилон
  • Об иностранных языках
  • Фоторепортажи
  • Карта сайта
  • Контакты
Главная→Метки Philip Morin Freneau

Philip Morin Freneau

Филип Френо Филип Морен Френо (англ. Philip Morin Freneau, 2 января 1752 — 18 декабря (либо 19 декабря) 1832) — американский поэт, публицист, редактор.
Вырос в графстве Монмут в Нью-Джерси, в 1771 закончил Нью-Джерсийский колледж в Принстоне. Некоторое время преподавал, изучал богословие, без особого успеха публиковал юношеские стихи, а в 1775 стал рьяным поборником вольностей и освобождения Америки, выступив с острыми сатирами, обличавшими хищничество британских властей в Бостоне. Накануне революции отправился на острова Вест-Индии, где провел два года, в 1778 вернулся в Америку, вступил в народное ополчение, побывал капером, военнопленным, сочинителем сатир и военных песен и редактором-издателем (1782–1785) патриотической газеты «Фрименз джорнэл», выходившей в Филадельфии.
После войны Френо провел несколько лет на море, вернулся в 1789, при поддержке Т. Джефферсона учредил в Филадельфии «Нэшнл газетт» (1791–1793). После 1800 отошел от общественных дел, вновь пробовал удачи на море, печатал патриотические стихи во время войны 1812, а последние годы прожил в своем старом доме близ Мидлтаун-Пойнта в Нью-Джерси. Снискав известность сатирическими и патриотическими стихами, Френо был также умелым редактором и видным публицистом, испытание же временем лучше всего выдержала его лирическая поэзия, представленная такими произведениями, как Мощь прихоти (The Power of Fancy, 1769), Дом ночи (The House of Night, 1776), Дикая жимолость (The Wild Honeysucle, 1786), а также философскими стихами и юморесками. Умер Френо 19 декабря 1832, застигнутый снежной бурей неподалеку от своего дома.
Источник: Энциклопедия Кругосвет

Philip Morin Freneau «The Neglected Husband»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 02.08.2021 автором Tatiana Chernetsova31.07.2021
Перо и рукопись

The Neglected Husband A man’s best fortune or his worst’s a wife, A steady friendship, or continual strife. Poor Richard, once married a Belle, The pride, and the toast of the town, He could love her, he thought, very well, Let her smile, let her scold, let her frown. She danced—and she cared not a straw, Not a fig, if he lived or he died; If a fop with a feather she saw His attentions were rarely denied. Poor Richard was pitied by all, Thus slighted, neglected, distress’d, Yet, rather than wrangle and brawl He made of his bargain the … Читать далее →

Рубрика: Параллели en-ru, Стихи англоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: English, Philip Morin Freneau | Добавить комментарий

Philip Morin Freneau «The Wild Honey Suckle»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 24.05.2021 автором Tatiana Chernetsova23.05.2021
цветок жимолости

The Wild Honey Suckle Fair flower, that dost so comely grow, Hid in this silent, dull retreat, Untouched thy honied blossoms blow, Unseen thy little branches greet: No roving foot shall crush thee here, No busy hand provoke a tear. By Nature’s self in white arrayed, She bade thee shun the vulgar eye, And planted here the guardian shade, And sent soft waters murmuring by; Thus quietly thy summer goes, Thy days declining to repose. Smit with those charms, that must decay, I grieve to see your future doom; They died—nor were those flowers more gay, The flowers that did … Читать далее →

Рубрика: Параллели en-ru, Стихи англоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: English, Philip Morin Freneau | Добавить комментарий

Philip Morin Freneau «The Indian Burying Ground»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 11.01.2021 автором Tatiana Chernetsova11.01.2021
Индейское кладбище

Стихотворение американского поэта и публициста Филипа Морена Френо «Индейское кладбище» на английском и русском языках. The Indian Burying Ground In spite of all the learned have said, I still my old opinion keep; The posture, that we give the dead, Points out the soul’s eternal sleep. Not so the ancients of these lands— The Indian, when from life released, Again is seated with his friends, And shares again the joyous feast. His imaged birds, and painted bowl, And venison, for a journey dressed, Bespeak the nature of the soul, Activity, that knows no rest. His bow, for action ready bent, … Читать далее →

Рубрика: Параллели en-ru, Стихи англоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: English, Philip Morin Freneau | Добавить комментарий
Рекламный баннер

Популярные публикации сайта:

 
Поздравления с днём рождения на английском языке с переводом на русский язык. Wishes for a Happy Birthday.
 
Поздравления с днем рождения на французском языке с переводом на русский язык.
 
Французские пословицы и поговорки
 
Итальянские пословицы и поговорки
 
“To be, or not to be, that is the question…” by William Shakespeare
 
 

Последние публикации на сайте:

  • Friedrich Schiller „Sprüche des Konfuzius“
  • Francesco Petrarca «Io mi rivolgo indietro a ciascun passo…»
  • В. Маяковский «Уже второй…» на английском языке
  • Czesław Miłosz «Campo di Fiori»
  • Анна Ахматова «Северные элегии» (шестая) на французском языке
  • «Прекрасное далеко» на корейском языке
  • Giovanni Pascoli «Nella macchia»
Пожалуйста, используйте обратную ссылку на сайт при копировании материалов.                     

Все произведения (стихи, переводы, изображения), публикуемые на страницах сайта, являются либо объектом общественного достояния, либо собственностью своего правообладателя и представлены здесь исключительно в ознакомительных целях.
Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию.

Уважаемые посетители сайта, если вы хотите, чтобы в комментариях отображалась ваша фотография или какая-либо картинка, зарегистрируйтесь и загрузите изображение на сайте сервиса Gravatar.
©2023 - Tania-Soleil Journal Политика конфиденциальности
↑