↓
 
логотип сайта Tania- Journal

Tania-Soleil Journal

Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.

  • Главная
  • English
    • Стихи. Переводы с английского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на английский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на английском языке
    • Английский язык для детей
    • Тексты песен на английском языке с переводом
    • Русские и советские песни на английском языке
  • Deutsch
    • Стихи. Переводы с немецкого языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на немецкий
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на немецком языке
    • Немецкий язык для детей
    • Тексты немецких песен с переводом
    • Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык
  • Español
    • Стихи. Переводы с испанского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на испанский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на испанском языке
    • Испанский язык для детей
    • Тексты песен на испанском языке с переводом
  • Français
    • Стихи. Переводы с французского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на французский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Французский язык для детей
    • Тексты французских песен с переводом
    • Русские и советские песни на французском языке
    • «Le Français ça vous chante»
  • Italiano
    • Стихи. Переводы с итальянского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на итальянский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Итальянский язык для детей
    • Тексты итальянских песен с переводом
    • Русские и советские песни на итальянском языке
  • Вавилон
  • Об иностранных языках
  • Фоторепортажи
  • Карта сайта
  • Контакты
Главная→Метки Luis de León

Luis de León

Луис де Леон (исп. Fray Luis de Leon, 1528 — 1591) родился в еврейской семье, сын придворного адвоката. Учился в университете Саламанки философии и богословию (последнему — у известного доминиканца Мельчора Кано), позднее (c 1561) преподавал в нем. В 1544 вступил в орден августинцев. Получил степень бакалавра в Толедо и доктора богословия в Саламанке.
Крупнейший поэт испанского Возрождения, синтезировавший библейскую проблематику и метафорику с неоплатонической мистикой, античными темами (Гораций, Вергилий) и итальянскими поэтическими формами. Написал около сорока оригинальных стихотворений, ряд религиозных трактатов. Автор трактатов «Имена Христа» (1572—1585), «Совершенная жена» (1583) и др. Как переводчик переложил на испанский библейские книгу Иова и Песнь Песней, «Буколики» Вергилия, стихотворения Петрарки, все эклоги Вергилия, тридцать од Горация и сорок псалмов. Его произведения распространялись в рукописной форме, пока Франсиско Кеведо в борьбе с культеранизмом Гонгоры не издал его сочинения в 1631 году.
По мнению испанского филолога Сайнса де Роблеса, Луис де Леон вместе с Гарсиласо де ла Вегой, Лопе де Вегой и Гонгорой входит в четвёрку самых замечательных поэтов Испании.
В 1956 в Испании была учреждена переводческая премия имени Луиса де Леона, с 1984 — Национальная премия за лучший перевод.

Luis de León «La vida retirada»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 02.01.2020 автором Tatiana Chernetsova26.03.2023
Перо и рукопись

Стихотворение испанского поэта эпохи Возрождения Луиса де Леона (1528–1591) «Уединенная жизнь» на испанском языке и в двух переводах на русский язык. «La vida retirada» — вольный перевод стихотворения Горация (Epodos, II). Стихотворение написано особой строфой — лирой (комбинация из двух одиннадцатисложных и трех семисложных строк с рифмовкой типа аБабБ), которая получила широкое распространение в испанской поэзии после поэмы Цветку Нидо» («A la flor de Gnido») Гарсиласо де ла Веги. La vida retirada   ¡Qué descansada vida la del que huye del mundanal ruïdo, y sigue la escondida senda, por donde han ido los pocos sabios que en el mundo han … Читать далее →

Рубрика: Параллели es-ru, Стихи испаноязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Español, Luis de León | Добавить комментарий

Luis de León Soneto «Agora con la aurora se levanta…»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 07.11.2019 автором Tatiana Chernetsova12.11.2019
Перо и рукопись

Сонет испанского поэта эпохи Возрождения Луиса де Леона «Скорей, мой свет, с блеснувшею зарей красу кудрей скрути узлом богатым…» на испанском языке и в переводе на русский язык. * * * Agora con la aurora se levanta mi Luz; agora coge en rico nudo el hermoso cabello; agora el crudo pecho ciñe con oro, y la garganta; agora vuelta al cielo, pura y santa, las manos y ojos bellos alza, y pudo dolerse agora de mi mal agudo; agora incomparable tañe y canta. Ansí digo y, del dulce error llevado, presente ante mis ojos la imagino, y lleno de humildad … Читать далее →

Рубрика: Параллели es-ru, Стихи испаноязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Español, Luis de León | Добавить комментарий

Luis de León «En la’ cárcel donde estuvo preso»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 26.09.2019 автором Tatiana Chernetsova09.10.2019
Апостол Пётр в тюрьме- Рембрант-1631

В 1572—1576 Луис де Леон был заключен инквизицией в Вальядолидскую тюрьму за перевод Библии на народный язык и ее еретическое толкование. После пятилетнего заключения Луис де Леон 13 декабря 1576 поднялся на кафедру Саламанкского университета. По преданию, он начал лекцию словами: «В прошлый раз мы остановились…» En la’ cárcel donde estuvo preso Aquí la envidia y mentira me tuvieron encerrado, dichoso el humilde estado del sabio que se retira de aqueste mundo malvado, y con pobre mesa y casa en el campo deleitoso con sólo dios se compasa, y a solas su vida pasa, ni envidiado ni envidioso. Luis de … Читать далее →

Рубрика: Параллели es-ru, Стихи испаноязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Español, Luis de León | Добавить комментарий
Рекламный баннер

Популярные публикации сайта:

 
Поздравления с днём рождения на английском языке с переводом на русский язык. Wishes for a Happy Birthday.
 
Поздравления с днем рождения на французском языке с переводом на русский язык.
 
Французские пословицы и поговорки
 
Итальянские пословицы и поговорки
 
“To be, or not to be, that is the question…” by William Shakespeare
 
 

Последние публикации на сайте:

  • Friedrich Schiller »Die Teilung der Erde«
  • Белла Ахмадулина «Заклинание» на французском языке
  • Александр Блок «Друзьям» на итальянском языке
  • Евгений Евтушенко «Поздние слёзы» на итальянском языке
  • Charles BAUDELAIRE « La Mort des amants »
  • Henry Wadsworth Longfellow “To the Driving Cloud”
  • Осип Мандельштам «От легкой жизни мы сошли с ума…» на итальянском языке
Пожалуйста, используйте обратную ссылку на сайт при копировании материалов.                     

Все произведения (стихи, переводы, изображения), публикуемые на страницах сайта, являются либо объектом общественного достояния, либо собственностью своего правообладателя и представлены здесь исключительно в ознакомительных целях.
Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию.

Уважаемые посетители сайта, если вы хотите, чтобы в комментариях отображалась ваша фотография или какая-либо картинка, зарегистрируйтесь и загрузите изображение на сайте сервиса Gravatar.
©2023 - Tania-Soleil Journal Политика конфиденциальности
↑