* * *
Мировое началось во мгле кочевье:
Это бродят по ночной земле ― деревья,
Это бродят золотым вином ― грозди,
Это странствуют из дома в дом ― звезды,
Это реки начинают путь ― вспять!
И мне хочется к тебе на грудь ― спать.
Марина Цветаева (1892-1941)
* * *
Dans la brume un monde s’élance — nomade :
Sur la terre ennuitée errance — des arbres
Le vin d’or en train de monter — aux grappes
De maison en maison tournée — d’étoiles
Les cours d’eau à rebours inclinent — à fuir
Et moi je veux sur ta poitrine — dormir.
Marina Tsvetaeva, 14 janvier 1917
Traduir par Henri Abril