Site icon Tania-Soleil Journal

«Дано мне тело — что мне делать с ним…» на итальянском языке

Перо и свиток

Стихотворение Осипа Мандельштама на русском и итальянском языках

https://www.tania-soleil.com/wp-content/uploads/2016/06/Osip_Mandelstam_Dano_mne_telo_Kozakov.mp3?_=1
Звукозапись стихотворения на русском языке. Читает Михаил Козаков.

* * *

Дано мне тело — что мне делать с ним,
Таким единым и таким моим?

За радость тихую дышать и жить
Кого, скажите, мне благодарить?

Я и садовник, я же и цветок,
В темнице мира я не одинок.

На стекла вечности уже легло
Мое дыхание, мое тепло.

Запечатлеется на нем узор,
Неузнаваемый с недавних пор.

Пускай мгновения стекает муть —
Узора милого не зачеркнуть.
1909

Осип Мандельштам (1891-1938)

* * *

M’è dato un corpo – che ne farò io
di questo dono così unico e mio?

Sommessa gioia di respirare, esistere:
a chi ne debbo essere grato? Ditemi.

Io sono giardiniere, e sono fiore;
nel mondo-carcere io non languo solo.

Già sui vetri dell’eternità è posato
il mio respiro, il caldo del mio fiato.

L’impronta lasceranno di un disegno,
e più non si saprà che mi appartiene.

Scoli via la fanghiglia dell’istante:
rimarrà il caro disegno, intatto.

Osip Mandel’štam
traduzione di Remo Faccani

 

Похожие публикации:

Exit mobile version