Лето бьет ключом … Стихи Бориса Пастернака на итальянском языке
Грудь под поцелуи, как под рукомойник!
Ведь не век, не сряду, лето бьет ключом…
Сегодня лето, это раз!
Сегодня международный день поцелуев, это два!
Я люблю стихи Бориса Пастернака, это три!
Стихотворение Бориса Пастернака «Воробьевы горы» на русском и итальянском языках.
Воробьевы горы |
I Monti dei Passeri |
Грудь под поцелуи, как под рукомойник! Ведь не век, не сряду, лето бьет ключом. Ведь не ночь за ночью низкий рев гармоник Подымаем с пыли, топчем и влечем. Я слыхал про старость. Страшны прорицанья! Расколышь же душу! Bсю сегодня выпей. Здесь пресеклись рельсы городских трамваев. Просевая полдень, тройцын день, гулянье, Борис Пастернак |
Il tuo seno, come sotto un lavamani! Non per sempre ribolle l’estate. Non ogni notte il suono rauco delle fisarmoniche solleviamo dalla polvere e calpestiamo trascinando. Ho sentite dire della vecchiaia. Terribili predizioni! Scuoti l’anima! Tutta inondala di schiuma. Qui si arrestano le rotaie dei tram cittadini. Filtrando il mezzogiorno, la Pentecoste, la passeggiata Boris Pasternak |
Комментарии
Лето бьет ключом … Стихи Бориса Пастернака на итальянском языке — Комментариев нет
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>