Site icon Tania-Soleil Journal

А. Пушкин «Ты и Вы» на немецком языке

Профиль Пушкина, рисунок

Ты и Вы

Пустое вы сердечным ты
Она, обмолвясь, заменила
И все счастливые мечты
В отжившем сердце возбудила.
Пред ней задумчиво стою,
Свести очей с нее нет силы;
И говорю ей: как вы милы
И мыслю: как тебя люблю.
1828

Александр Пушкин (1799-1837)

* * *

Sie sagte statt des leeren «Sie»
Das traute «Du» mir aus Versehen –
Und schon verheißt die Phantasie
Erhörung meines Liebesflehen!

Ich schau sie an glückseliglich,
Nach jedem ihrer Blicke geizend;
Ich spreche laut: «Wie sind Sie reizend!»
Und denke still: «Wie lieb ich dich!»

Alexander Puschkin
Übersetzung: Friedrich Fiedler

Du und Sie

Das leere Sie mit warmes Du
Verwechselte sie im Versehen,
Und ließen Träume all im Nu
Von dem Liebesglück auferstehen.
Vor Ihr versonnen stehe ich,
Mein Auge will nicht von ihr gehen;
«Wie sind Sie süß», sag ich im stehen
Doch denke still: «Wie lieb’ ich Dich»

Alexander Puschkin
Übersetzung: Johan Evers

 

Параллельные переводы. Стихи русских поэтов на русском и немецком языках:

Exit mobile version