Site icon Tania-Soleil Journal

31 декабря 2010

Марина Цветаева «Мне нравится, что вы больны не мной» на французском языке

31 декабря 2010 года.

Я в Италии, готовлю салат «Оливье», по телевизору показывают «Иронию судьбы или с легким паром». Границы стираются. Везде можно почувствовать себя, как дома :)

Новый год мы будем встречать вдвоем: я и Фабрицио. Нет, Новый год мы будем встречать втроем, с нами Лили, добрая, толстая, старая собачка семьи Паолы, которую оставили Фабрицио на время зимних каникул.

Я русская, Фабрицио итальянец, язык нашего общения французский…

В телевизоре Брыльска, голосом Пугачевой поет «Мне нравится, что вы больны не мной…» На душе светло и немного грустно…

Мне нравится

Мне нравится, что вы больны не мной.
Мне нравится, что я больна не вами.
Что никогда тяжелый шар земной
Не уплывет под нашими ногами.
Мне нравится, что можно быть смешной,
Распущенной, и не играть словами.
И не краснеть удушливой волной
Слегка соприкоснувшись рукавами.

Мне нравится еще, что вы при мне
Спокойно обнимаете другую,
Не прочите мне в адовом огне
Гореть за то, что я вас не целую.
Что имя нежное мое, мой нежный, не
Упоминаете ни днем, ни ночью – всуе…
Что никогда в церковной тишине
Не пропоют над нами: аллилуйа!

Спасибо вам и сердцем и рукой
За то, что вы меня не зная сами
Так любите: за мой ночной покой,
За редкость встреч закатными часами,
За наше негулянье под луной,
За солнце не у нас над головами.
За то, что вы, больны, увы, не мной.
За то, что я, увы, больна не вами.

Стихи Марины Цветаевой

Ça me plaît

Ça me plaît que vous n’ayez pas le mal de moi,
Et ça me plaît que je n’aie pas le mal de vous,
Que la lourde boule terrestre n’aille pas
S’enfuir sous nos pieds tout a coup.
Dévergondée — sans jeux de mots ni leurre —
Et de ne pas rougir sous la vague étouffante
Quand nos manches soudainement s’effleurent.

Ça me plaît aussi que vous enlaciez
Calmement devant moi une autre femme,
Et que, pour l’absence de mes baisers,
Vous ne me vouiez pas a l’enfer et aux flammes.
Que jamais sur vos lèvres, mon très doux,
Jour et nuit mon doux nom — en vain — ne retentisse…
Que jamais l’on n’aille étonner pour nous:
Alléluia! dans silence d’une église.

Merci, de tout mon coeur et de ma main,
Pour m’aimer tellement — sans le savoir vous-même —
Pour mon repos nocturne et pour, de loin en loin,
Nos rencontres qu’en crépuscule enchaîne,
Pour nos non-promenades sous la lune parfois,
Pour le soleil qui luit — pas au-dessus de nous.
Merci de n’avoir pas — hélas — le mal de moi,
Merci de n’avoir pas — hélas — le mal de vous

Les vers de Marina Tsvetaeva
La traduction de Henri Abril

Возможно, вам это будет интересно:

Exit mobile version