Site icon Tania-Soleil Journal

Piero Jahier «MARE»

старая женщина

Эдгар Дега, Старая итальянка (1857)

MARE

Hanno preso il suo figliolo ànno preso
quello che l’era appena rilevato
e per andà non può essere andato
che nel posto più brutto indifeso.

E per restà non può esser restato
che dove tronca la vita le granate
e quando ànno finito di troncare
scendono le valanghe a sotterrare.

E se non scrive è che vuol ritornare
e queste notti è camminato camminato
per chiedere una muta alla sua mare.
La muta era ben pronta al davanzale
e alla finestra mare l’à aspettato.
L’à aspettato infino alla mattina
quando squilla la tromba repentina
e alla sua casa non può più rivare.

Hanno preso il suo figliolo alla mare

Hanno preso il suo tosàt ànno preso
quel ch’era così tanto delicato
e si ritrova lontano trasportato
nel bastimento sopra l’acqua acceso.

Di giorno il bastimento gli cammina
ma nella notte è sempre arrestato
e tutte l’acque bussan per entrare
dove il suo tosàtel sta addormentato.

I fanno preso il suo tosàt alla mare

Hanno preso il suo omo ànno preso
Quello che la doveva accompagnare
che avea giurato davanti all’altare
di non lasciarla sola a questo peso.

Lui coi suoi bòcia è contento di andare
non si è quasi voltato a salutare

Ma ànno preso il suo òmo alla mare.

E la mattina si è levata a solo
e à messo tutte le sue filigrane;
à bevarato le sue armente chiare;
a steso tutti i suoi panni a asciugare;

A agganciato il più grande suo paiolo;
A Apparecchiato il più bel fuoco acceso
e dopo si è seduta al focolare.
Anche se tornano non si può più alzare.
Hanno preso ànno preso anche la mare.

1917, Parrocchia di Sargnano
Piero Jahier (1884 – 1966)

Mare — Madre
Muta — Cambio dei vestiti domenicale
Rivare — Arrivare
Tosàt e tosatèl — ragazzo
Bòcia — ragazzi

МАТЕРЬ

Забрали от ней сыночку, забрали –
Такого, что подрос лишь маленько.
А идти, да куда ему идти-то,
Где от смертушки нету защиты.

А остаться, да где ему остаться,
Где рОдного миною накроет,
А где рОдного миною накроет,
Снег с горы сойдет, похоронит.

А не пишет, это значит, вернется,
По все ночки идет, не собьется;
Как придет, одежку потную сбросит,
Да рубашку у ней чистую спросит.
А она всё у окна поджидала,
Всё до зорьки очей не смыкала,
А на зорьке трубочка трубила,
Что вернуться ему, знать, не судьбина.

Забрали от ней сыночку, забрали.

Забрали от ней меньшего, забрали,
А уж ласковый-то был, а хороший:
И унес его далёко с собою
Кораблик под высокой трубою.
А кораблику-то днями погода,
А ночами не дают нигде ходу,
А волна всё в окошечки бьется,
Где родимый ее спит, не проснется.

Забрали от ней меньшего, забрали.

Да забрали от ней мужа-то, забрали,
Что навек с нею венцами венчался,
Что любить у алтаря обещался,
С тяжкой ношей одну не оставить.

А сам-то и рад идти с парнями:
По дороге пошел, не обернулся.

Эх, забрали от ней мужа-то, забрали.

И с утра она вставала до света,
Перстень, бусы с серьгами надевала,
Всех коровок поила досыта,
Все простынки-скатертя перестирала.

Медный нАбольший котел доставала,
В очаге жар-огонь распалила,
Да поближе к жару-то садилась.

Коль вернутся, а ей уж не встати:
Эх, забрали, забрали и матерь.

Приход Сарньяно

Пьеро Жайе
Перевод Петра Епифанова

Похожие публикации:

Exit mobile version