Site icon Tania-Soleil Journal

О. Мандельштам «На бледно-голубой эмали…» на итальянском языке

Osip Mandel’štam
Осип Мандельштам - На бледно-голубой эмали...

* * *

На бледно-голубой эмали,
Какая мыслима в апреле,
Березы ветви поднимали
И незаметно вечерели.

Узор отточенный и мелкий,
Застыла тоненькая сетка,
Как на фарфоровой тарелке
Рисунок, вычерченный метко, —

Когда его художник милый
Выводит на стеклянной тверди,
В сознании минутной силы,
В забвении печальной смерти.
1909 г.

Осип Мандельштам (1891–1938)

* * *

Sopra lo smalto di un pallido azzurro —
smalto che nel pensiero evoca aprile —
sollevano i rami le betulle
e impercettibile è il loro imbrunire.

Perfetto, sottilissimo ricamo,
si rapprende laggiú un fine reticolo,
come su un piatto, su una porcellana
un disegno nitido e squisito —

quando la mano del gentile artista
lo traccia sulla vitrea superficie,
conscio dell’energia di un momento
e incurante della triste morte.

Osip Mandel’štam
Traduzione di Remo Faccani

Похожие публикации:

Exit mobile version