Site icon Tania-Soleil Journal

Luis de León Soneto «Agora con la aurora se levanta…»

Перо и рукопись

Сонет испанского поэта эпохи Возрождения Луиса де Леона «Скорей, мой свет, с блеснувшею зарей красу кудрей скрути узлом богатым…» на испанском языке и в переводе на русский язык.

* * *

Agora con la aurora se levanta
mi Luz; agora coge en rico nudo
el hermoso cabello; agora el crudo
pecho ciñe con oro, y la garganta;

agora vuelta al cielo, pura y santa,
las manos y ojos bellos alza, y pudo
dolerse agora de mi mal agudo;
agora incomparable tañe y canta.

Ansí digo y, del dulce error llevado,
presente ante mis ojos la imagino,
y lleno de humildad y amor la adoro;

mas luego vuelve en sí el engañado
ánimo, y conociendo el desatino,
la rienda suelta largamente al lloro.

Luis de León (1527-1591)

* * *

Скорей, мой свет, с блеснувшею зарей
Красу кудрей скрути узлом богатым,
Грудь окружи и жесткость сердца златом,
И мрамор шеи цепью золотой.

Яви порыв и чистый, и святой
В движеньи к небу рук и глаз крылатом
И, жалкий, вспряну жалостью приятым:
О несравненная, играй и пой!

Так говорю я и в мечтаньи странном
Ее воображаю пред собою,
Смиренно обожаю и люблю.

И мечется душа, живя обманом,
И предстоит безумною судьбою
Мне смех ее, когда я слезы лью.

Луис де Леон
Перевод Ю. Верховского

Похожие публикации:

Exit mobile version