Luis Cernuda «Clearwater»
Стихотворение испанского поэта и переводчика Луиса Сернуды «Прозрачная вода» на испанском и русском языках.
Clearwater
Píntalo. Con un pincel delgado,
Con color bien ligero. Pinta
El reflejo del sol sobre las aguas,
En su fondo piedrecillas que sueñan.
Las hojas en los olmos, que algún aire,
Al orear, mansamente remueve
Al fondo, sombra azul de unas colinas.
Quieta en el cielo, alguna nube clara.
Dentro de ti sonríe lo que esperas
Sin prisa, para su día cierto;
Espera donde feliz se refleja tu vida
Igual que este paisaje en dulces aguas.
Luis Cernuda (1902-1963)
Прозрачная вода
Напиши это. Легкою кистью и краской,
Полной воздуха утреннего, напиши
Воду ясную, света прозрачную ряску
И на дне погруженные в сон голыши.
Купы вязов и ветер, ласкающе свежий,
Отдающийся дрожью в их каждом листке,
Тучку, словно забытую в синем безбрежье,
Тень холма голубую на донном песке.
Той минуты, что будет последним ответом,
Ты с улыбкою ждешь. На душе тишина.
Словно кроткий пейзаж в водах дремлющих, в этом
Ожиданье вся жизнь твоя отражена.
Луис Сернуда
Перевод Марка Самаева
Комментарии
Luis Cernuda «Clearwater» — Комментариев нет
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>