Site icon Tania-Soleil Journal

Стихотворения М. Ю. Лермонтова, написанные им на французском языке

Портрет Михаила Лермонтова

Портрет Лермонтова кисти Заболотского Пётра Ефимовича (1803 -1866)

Я уже размещала на страницах сайта стихи русских поэтов, написанные ими на французском языке. Это были стихотворение «Портрет» Александра Сергеевича Пушкина и несколько стихотворений Евгения Абрамовича Баратынского.

Сегодня, в день памяти Михаила Юрьевича Лермонтова, я предлагаю вашему вниманию несколько его стихотворений, написанных на французском языке.

* * * * *

Оригинал написан на французском, при жизни поэта стихотворение не печаталось. Впервые опубликовано в 1859 году в «Библиографических записках» со ссылкой на тетрадь копий Л. И. Арнольди. Рукописный автограф не сохранился. Дата написания не установлена.

Quand je te vois sourire,
Mon coeur s’epanouit,
Et je voudrais te dire,
Ce que mon coeur me dit!

Alors toute ma vie
A mes yeux apparait;
Je maudis, et je prie,
Et je pleure en secret.

Car sans toi, mon seul guide,
Sans ton regard de feu
Mon passe parait vide,
Come le ciel sans Dieu.

Et puis, caprice etrange,
Je me surprends benir
Le beau jour, oh mon ange,
Ou tu m’as fait souffrir!…

Когда я вижу твою улыбку,
мое сердце расцветает,
и я хотел бы высказать тебе,
что говорит мне мое сердце.

Тогда вся жизнь
встает перед моими глазами;
я проклинаю и молюсь
и плачу тайно.

Потому что без тебя, моего единственного руководителя,
без твоего огненного взгляда,
мое прошедшее кажется пустым,
как небо без бога.

И потом — странная причуда!
я ловлю себя на том,
что благословляю прекрасный день, о ангел мой!
когда ты заставила меня страдать.

* * * * *

Впервые опубликовано в «Русской старине» (1882, т. 35, № 8, стр. 391).
П. А. Висковатов, публикуя это стихотворение в «Русской старине», во вступительной заметке указывал, что оно относится к 1830—1832 годам, и намекал, что оно обращено к В. А. Лопухиной. Однако в 1 томе «Сочинений» Лермонтова под редакцией того же Висковатова (М.,1889, стр. 235—236) это стихотворение отнесено к 1832 году и напечатано с посвящением А. М. Верещагиной. Печатается по копии. Копия сделана по бумагам А. М. Верещагиной. Автограф не известен. Дата не установлена.

Non, si j’en crois mon espérance
J’attends un meilleur avenir.
Je serai malgré la distance
Près de vous par le souvenir.
Errant sur un autre rivage,
De loin je vous suivrai,
Et sur vous si grondait l’orage,
Rappelez-moi, je reviendrai.
Нет, веря в этом моей надежде,
я жду лучшего будущего.
Преодолев расстояние,
я буду около вас силой воспоминания.
— Блуждая на другом берегу,
я издали буду следовать за вами;
и если над вами разразится гроза,
позовите меня, — и я вернусь.
* * * * *

Стихотворение «L’Attente», посланное Лермонтовым  С. Н. Карамзиной из Ставрополя 10 мая 1841г., было написано по дороге на юг.
В записной книге, подаренной Лермонтову  В. Одоевским, есть другой автограф, без заглавия и с вариантом в ст. 5: «bouleau» вместо «saule». По этому автографу было напечатано впервые в «Русской старине» 1887 г.

L’Attente

Je l’attends dans la plaine sombre;
Au loin je vois blanchir une ombre.
Une ombre qui vient doucement….
Eh non: — trompeuse espérance —
C’est un vieux saule qui balance
Son tronc desséché et luisant.
Je me penche et longtemps j’écoute:
Je crois entendre sur la route
Le son qu’un pas léger produit…
Non, ce n’est rien! c’est dans la mousse
Le bruit d’une feuille que pousse
Le vent parfumé de la nuit.
Rempli d’une amère tristesse
Je me couche dans l’herbe épaisse
Et m’endors d’un sommeil profond….
Tout-à-coup, tremblant, je m’éveille:
Sa voix me parlait à l’oreille,
Sa bouche me baisait an front.

Ожидание

Я жду ее в сумрачной равнине;
вдали я вижу белеющую тень,
тень, которая тихо подходит. ..
Но нет — обманчивая надежда! —
это старая ива, которая покачивает
свой ствол, высохший и блестящий.
Я наклоняюсь и долго слушаю:
мне кажется, я слышу по дороге
звук легких шагов. . . Нет, не то! Это во мху
шорох листа, гонимого
ароматным ветром ночи.
Полный горькой печали,
я ложусь в густую траву
и засыпаю глубоким сном…
Вдруг я просыпаюсь, дрожа:
ее голос говорил мне на ухо,
ее губы целовали мой лоб.

С использованием материалов сайтов:
http://www.culturalgangbang.com/2006/12/mlancolie-et-cavalerie-lgre.html
http://feb-web.ru/feb/lermont/default.asp

Похожие публикации:

Exit mobile version