Site icon Tania-Soleil Journal

Французские стихи Пушкина с переводом на русский язык

Автопортрет Пушкина 1820-е годы

Эти французские стихи А. С. Пушкина в переводах Г. Сапгира были опубликованы в книге «Генрих Сапгир. Черновики Пушкина» (М., «Раритет», 1992). Это было дорогостоящее (по тем временам) подарочное издание, тираж 500 экземпляров, большая часть тиража была отправлена за рубеж.

* * *

J’ai possède maitresse honnete.
Je la servais comme il lui faut,
Mais je n’ai point tourne de tete, —
Je n’ai jamais vise si haut.

1821
Alexandre Pouchkine (1799-1837)

* * *

Она строга и синеока.
Я деве преданно служил,
Но головы ей не кружил, —
Я и не метил так высоко.

Александр Пушкин
Перевод Генриха Сапгира

* * *

A son amant Egle sans resistance
Avait cede — mais lui pale et perclus
Se demenait — enfin n’en pouvant plus
Tout essouffe tira… sa reverance, —
«Monsieur — Egle d’un ton plein d’arrogance,
Parlez, Monsieur: pourquoi donc mon aspect
Vous glace-t-il? m’en direz vous la cause?
Est-ce degout?» — Mon dieu, c’est autre chose, —
«Exces d’amour?» — Non, exces de respect.

1821
Alexandre Pouchkine

* * *

Любовнику Аглая уступила.
Измучился, ее измучил он,
Ахиллу в битве не хватило пыла.
И наконец был удовлетворен
Тем, что в дверях отвесил ей поклон.
Ему сказала дева в раздраженье:
«Скажите, сударь, отчего мой вид
Вас угнетает, просто леденит?
Избыток чувств?» — Излишек уваженья.

Александр Пушкин
Перевод Генриха Сапгира

 

Похожие публикации:

Exit mobile version