Site icon Tania-Soleil Journal

Louis Aragon « Il n’y a pas d’amour heureux »

Эльза Триоле

Стихотворение Луи Арагона «Счастливой нет любви» на французском языке с переводом на русский язык
 

Il n’y a pas d’amour heureux

Rien n’est jamais acquis à l’homme Ni sa force
Ni sa faiblesse ni son coeur Et quand il croit
Ouvrir ses bras son ombre est celle d’une croix
Et quand il croit serrer son bonheur il le broie
Sa vie est un étrange et douloureux divorce
Il n’y a pas d’amour heureux

Sa vie Elle ressemble à ces soldats sans armes
Qu’on avait habillés pour un autre destin
A quoi peut leur servir de se lever matin
Eux qu’on retrouve au soir désoeuvrés incertains
Dites ces mots Ma vie Et retenez vos larmes
Il n’y a pas d’amour heureux

Mon bel amour mon cher amour ma déchirure
Je te porte dans moi comme un oiseau blessé
Et ceux-là sans savoir nous regardent passer
Répétant après moi les mots que j’ai tressés
Et qui pour tes grands yeux tout aussitôt moururent
Il n’y a pas d’amour heureux

Le temps d’apprendre à vivre il est déjà trop tard
Que pleurent dans la nuit nos coeurs à l’unisson
Ce qu’il faut de malheur pour la moindre chanson
Ce qu’il faut de regrets pour payer un frisson
Ce qu’il faut de sanglots pour un air de guitare
Il n’y a pas d’amour heureux

Il n’y a pas d’amour qui ne soit à douleur
Il n’y a pas d’amour dont on ne soit meurtri
Il n’y a pas d’amour dont on ne soit flétri
Et pas plus que de toi l’amour de la patrie
Il n’y a pas d’amour qui ne vive de pleurs
Il n’y a pas d’amour heureux

Mais c’est notre amour à tous les deux
1943

Louis ARAGON (1897-1982)

Счастливой нет любви

Ни в чём не властен человек. Ни в силе,
Ни в слабости своей, ни в сердце. И когда
Открыл объятья он, — за ним стоит беда,
Прижал к своей груди — и губит навсегда.
Мучительный разлад над ним раскинул крылья.
Счастливой нет любви.

Что жизнь его? Солдат, оружия лишённый,
Которого к судьбе готовили иной;
К чему же по утрам вставать, когда пустой
Ждёт вечер впереди, пронизанный тоской?
И это жизнь моя. Не надо слёз и стонов.
Счастливой нет любви.

Любовь моя и боль, о боль моей печали!
Как птица раненая, в сердце ты моём.
Под взглядами людей с тобою мы идём.
Слова, что я сплетал, что повторял потом
Во имя глаз твоих, покорно умирали.
Счастливой нет любви.

Нет, поздно, поздно нам учиться жить сначала.
Пусть в унисон сердца скорбят в вечерний час.
Нужны страдания, чтоб песня родилась,
И сожаления, когда пожар угас,
Нужны рыдания напевам под гитару.
Счастливой нет любви.

Нет на земле любви, не знающей страданий,
Нет на земле любви, чтоб мук не принесла,
Нет на земле любви, чтоб скорбью не жила,
И к родине любовь не меньше мне дала,
Чем ты. И нет любви без плача и рыданий.
Счастливой нет любви, но в нас она живёт,

И мы с тобой любить не перестанем.

Луи Арагон
Перевод Михаила Кудинова

Стихотворение Луи Арагона «Счастливой нет любви» было написано в январе 1943 года и впервые опубликовано в сборнике стихов «Французская Диана» в 1944 году.  Это стихотворение без своей последней строфы и претерпевшее незначительные изменения, положено на музыку и записано Жоржем Брассенсом (Georges Brassens) в 1953 году. Песня  Жоржа Брассенса, написанная на стихи Луи Арагона, исполнялась многими французскими исполнителями.  Арагон полагал, что сокращение стихотворения изменило смысл всего текста.   В 1955 году Катрин Соваж (Catherine Sauvage) записала песню «Счастливой нет любви»  восстановив последнюю строфу стихотворения Луи Арагона.  

 

 

Счастливой нет любви

Зря верит человек: навеки изначально
Ему принадлежит весь мир и красота.
Раскинет руки он – а сзади тень креста,
Захочет счастье сжать – в ладонях пустота,
И жизнь — чреда разводов, странных и печальных.
Нигде любви счастливой нет.

Жизнь… Будто бы отряд взбудили до рассвета
И, безоружных, бросили на произвол.
Слоняются с утра. Вот вечер подошёл –
И не спать, и не сесть за ненакрытый стол.
Жизнь, слёзы скрой и тихо повтори на это:
Нигде любви счастливой нет.

Судьба моя, любовь моя, ты боль моя.
Как раненый зверёк, ты замерла во мне.
На нас бросают взгляды люди в стороне,
За мной твердят слова, все те, что в тишине
Моей родившись, жизнь отдали за тебя
Нигде любви счастливой нет.

Вспять время не вернуть, жизнь снова не начать.
Как заставляет ночь сердца терзаться всласть!
Как много надо слёз, чтоб песня удалась!
Как много горя, чтоб мелодия лилась,
Рыданий, чтобы струны не могли молчать!
Нигде любви счастливой нет.

Луи Арагон
Перевод Г. Тинякова

Счастливой любви не бывает

Ничто человеком не приобретено навсегда:
Ни его сила, ни его слабость, ни его сердце.
И, когда он думает, что раскрывает объятия,
Его тень – это тень распятия. И, когда он думает, что
сжимает в объятиях свое счастье, он его ломает.
Его жизнь – это странный и болезненный разрыв.
Счастливой любви не бывает.

Его жизнь – она похожа на этих безоружных солдат,
Которых когда-то одели, предназначая для другой судьбы.
Какой смысл им вставать утром, если вечером мы увидим их
ничем не занятыми, растерянными ?
Скажите эти слова Моя жизнь и сдержите слезы.
Счастливой любви не бывает.

Моя прекрасная любовь,моя дорогая любовь,моя рваная рана,
Я несу тебя в себе, как раненую птицу.
А те, ни о чем не зная, глядят на то, как мы проходим,
Повторяя за мной слова, которые я сплёл
И которые тотчас умерли ради твоих больших глаз.
Счастливой любви не бывает.

Уже слишком поздно учиться жить.
Пусть плачут в унисон в ночи наши сердца.
Как много нужно несчастий, чтобы создать хоть одну маленькую песню!
Как много нужно сожалений, чтобы оплатить хоть одну любовную дрожь!
Как много нужно рыданий,чтобы запела гитара!
Счастливой любви не бывает.

Не бывает любви, которая не приносила бы боль,
Не бывает любви, от которой мы бы не были истерзаны,
Не бывает любви, которая не иссушала бы нас.
И даже ты, любовь к Родине, не отличаешься от иной любви.
Не бывает такой любви, которая не питалась бы слезами,

Не бывает счастливой любви.
Но это наша с тобой любовь.

Луи Арагон
Перевод Ирины Олеховой

Похожие публикации:

Exit mobile version