Site icon Tania-Soleil Journal

«Я Вас любил…» на испанском языке

Профиль Пушкина, рисунок

Стихотворение Александра Сергеевича Пушкина на русском языке и в четырех переводах на испанский язык.

* * *

Я вас любил: любовь еще, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как дай вам бог любимой быть другим.

Александр Пушкин (1799-1837)

* * *

Yo a usted la amé. Puede ser que el amor
en mi alma aún no se ha apagado todo,
mas que esto no le cause un sinsabor;
no quiero yo apenarla de ese modo.
Yo la quise en silencio, locamente,
del miedo y de los celos presa fui;
yo a usted la amé tan fiel, tan tiernamente,
que ojalá sea por otro amada así.

Alexander Pushkin
Traducción de Antonio Álvares Gil

* * *

Yo la amé, y ese amor tal vez,
está en mi alma todavía, quema mi pecho.
Pero confundirla más, no quiero.
Que no le traiga pena este amor mío.
Yo la amé. Sin esperanza, con locura.
Sin voz, por los celos consumido;
la amé, sin engaño, con ternura,
tanto, que ojalá lo quiera Dios,
y que otro, amor le tenga como el mío.

Alexander Pushkin
Versión de Rubén Flórez Arcila

* * *

Te amé, tal vez aún te ame
Aún la llama puede no haberse apagado,
Quema en silencio en mi alma
No quiero verte triste por eso.
Te amé en silencio, desesperadamente,
A veces celoso, otras muy tímido.
Ruego a Dios que te haga encontrar
Otro que te ame tan dulce y
Sinceramente como yo.

Alexander Pushkin
Traducción de ?

* * *

«Yo os amé: y en mi alma delirante
aquel amor no se extinguió quizás.
Mas no tengáis temor en adelante:
no quiero ya afligiros nunca más.
Amé en silencio, lleno de amargura:
celoso fui, sufrí la timidez.
Amé de corazón, con tal ternura,
cual quiera Dios que os amen otra vez.»

Alexander Pushkin
Traducción de C. Ástor y I. Brey

* * *

«Yo te amé y el amor aún, quién sabe,
no se extinguió en mi alma por entero.
Pero no dejes que te turbe más,
yo darte pena con mi amor no quiero.

Yo te amé sin palabras ni esperanzas,
torturado de celos y temor:
yo te amé verdadera y tiernamente.
Quiera Dios que otros te amen como yo».

Alexander Pushkin
Traducción de Eugenio Asensio

Звукозапись стихотворения на русском языке.

Стихотворение на русском языке читает Михаил Козаков:

https://www.tania-soleil.com/wp-content/uploads/2009/01/Alexander_Pushkin_Ia_vas_lubil_2.mp3?_=1
 

Похожие публикации:

Exit mobile version