Парус
Белеет парус одинокой
В тумане моря голубом. —
Что ищет он в стране далекой?
Что кинул он в краю родном?
Играют волны, ветер свищет,
И мачта гнется и скрыпит*;
Увы! — он счастия не ищет
И не от счастия бежит! —
Под ним струя светлей лазури,
Над ним луч солнца золотой: —
А он, мятежный, просит бури,
Как будто в бурях есть покой!
1832г.
Михаил Лермонтов (1814-1841) |
La vela
«Una vela solitaria blanquea
en las brumas azules del mar.
¿Qué va buscando en el país lejano?
¿Qué dejó atrás, en la tierra natal?
Bailan las olas y el viento ruge,
al mástil, curvo, se le oye rechinar…
¡Ya veis, no busca más la dicha:
ni piensa de la dicha escapar!
Abajo, la corriente azul se aclara:
arriba, el oro ya empieza a brillar…
Mas ella pide, rebelde, una tormenta,
¡como si ésta la pudiera apaciguar»!
Mijaíl Lérmontov,
traducción en verso de Oleg Shatrov |
Вот моя версия перевода этого стихотворения:
La vela
Blanquea la vela solitaria
en la neblina azul del mar…
¿Qué busca en países lejanos?
¿Qué ha dejado en su patria?
Juegan las olas, silba el viento,
y el mástil se tuerce y cruje.
¡Ay, no busca la felicidad,
ni de la felicidad huye!
Por debajo, clarea la corriente azul,
Por encima, un rayo dorado de sol…
pero la vela, inquieta, pide tormenta
como si en la tormenta hubiera paz.