Site icon Tania-Soleil Journal

Giuseppe Ungaretti «Distacco»

Перо и свиток

Стихотворение итальянского поэта Джузеппе Унгаретти «Расставание» («Distacco») на итальянском и русском языках.

Аудио запись стихотворения на итальянском языке. Читает Лоренцо Пьери.
https://www.tania-soleil.com/wp-content/uploads/2019/01/Giuseppe_Ungaretti_Distacco.mp3?_=1

Distacco

Eccovi un uomo
uniforme

Eccovi un’anima
deserta
uno specchio impassibile

M’avviene di svegliarmi
e di congiungermi
e di possedere

Il raro bene che mi nasce
così piano mi nasce

E quando ha durato
così insensibilmente s’è spento

Locvizza, il 24 settembre 1916
Giuseppe Ungaretti (1888-1970)

Расставание

Вот вам человек рядовой
вот вам душа опустелая
бесстрастное зеркало

Мне как и вам с утра
случается просыпаться
случается совокупляться
случается обладать

Маленький лучик добра
так редко во мне родится
так тихо во мне родится
неощутимо длится
не слышно
и не видать

как гаснет

Локвицца, 24 сентября 1916 г.
Джузеппе Унгаретти
Перевод Виталия Леоненко

Примечание переводчика:

«Distacco» (название стихотворения в оригинале) – многозначное слово: расставание, отчуждение, холодность, отрыв, разрыв. Практически каждое из этих значений можно подставить в переводе, но одного будет мало. Это и отчуждение от жизни одухотворенной деятельным добром, и атомизация человеческих отношений, это и незаметное исчезновение добрых порывов в душе (будто невидимая ниточка рвется). Но, кроме того, название соответствует и композиции сборника «Порт погребенный», где оно впервые увидело свет: «Distacco» поставлено почти в самом его конце, а последнее стихотворение, соответственно, названо «Commiato» («Прощание»).

«Человек рядовой», в оригинале: un uomo uniforme, «человек единообразный», как бы пародия на «человека разумного». Само слово uniforme сразу, конечно, заставляет вспомнить и солдатскую униформу. «Вот вам человек-униформа» – представляется поэт читателю, чтобы и читатель в поэтическом портрете, как в «бесстрастном зеркале», увидел себя (перевожу «застылое» более из соображений фонетических). Военные будни для Унгаретти – повод задуматься об обезличенности человека в обществе технократии и массово-серийно-тиражного сознания.

Похожие публикации: