Site icon Tania-Soleil Journal

Сергей Есенин «Разбуди меня завтра рано» на итальянском языке

Сергей Есенин
Разбуди меня завтра рано,
О моя терпеливая мать!
Я пойду за дорожным курганом
Дорогого гостя встречать.

Я сегодня увидел в пуще
След широких колес на лугу.
Треплет ветер под облачной кущей
Золотую его дугу.

На рассвете он завтра промчится,
Шапку-месяц пригнув под кустом,
И игриво взмахнет кобылица
Над равниною красным хвостом.

Разбуди меня завтра рано,
Засвети в нашей горнице свет.
Говорят, что я скоро стану
Знаменитый русский поэт.

Воспою я тебя и гостя,
Нашу печь, петуха и кров…
И на песни мои прольется
Молоко твоих рыжих коров.
1917

Сергей Есенин (1895-1925)

Svegliami presto domattina,
O madre mia paziente!
Camminerò sulla strada oltre il colle
Per incontrare un caro ospite.

Sul prato oggi, dentro il fitto bosco
Ho visto tracce di larghe ruote.
Il vento sotto una cappa di nuvole
Gli scuote la sua dugà dorata

Domani all’alba passerà in un lampo,
Curvando la luna-berretto sotto un cespuglio,
E la giumenta agiterà per scherzo
La coda rossa sopra la pianura.

Svegliami presto domattina,
E accendi la luce nella stanza.
Si dice che presto diventerò
Un famoso poeta russo.

Io canterò per te e l’ospite,
La nostra stufa, il gallo e il tetto…
Sui miei canti si verserà
Il latte delle tue mucche fulve.

Sergej Esenin
Traduzione di Massimo Rossi

Звукозапись стихотворения на русском языке. Читает Р.Клейнер.
 
https://www.tania-soleil.com/wp-content/uploads/2016/05/Sergey-Esenin-Razbudi-menia-zavtra-rano.mp3?_=1
 

Похожие публикации:

Exit mobile version