Site icon Tania-Soleil Journal

Афанасий Фет «Я пришел к тебе с приветом» на немецком языке

Перо и рукопись
А. А. Фет стихотворение "Я пришел к тебе с приветом..."

* * *

Я пришел к тебе с приветом,
Рассказать, что солнце встало,
Что оно горячим светом
По листам затрепетало;
Рассказать, что лес проснулся,
Весь проснулся, веткой каждой,
Каждой птицей встрепенулся
И весенней полон жаждой;

Рассказать, что с той же страстью,
Как вчера пришел я снова,
Что душа всё так же счастью
И тебе служить готова;

Рассказать, что отовсюду
На меня весельем веет,
Что не знаю сам, чтó буду
Петь, — но только песня зреет.
1843

Афанасий Фет (1820-1892)

* * *

Grüssend kam ich dir zu bringen,
Daß die Sonne schon erschien
Und daß zitternd in den Zweigen
Ihre ersten Strahlen glühn;
Kam, die Botschaft dir zu bringen,
Daß kein schlaf den Wald mehr hüllt,
Er regt alle Vogelschwingen,
Ganz von Frühlingsdurst erfüllt;

Zu gestehn, daß ich die gleiche
Leidenschaft wie gestern spür!
Dienen möchte, wie dem Glück sie
Dient, die Seele immer dir.

Freude spür ich allher dringen,
Bis sie in mir freudig glüht;
Weiß noch nicht, was werd ich singen?
Doch ich weiß, es reift ein Lied.

Afanasij Fet
Übersetzung von Uwe Grüning

Стихи русских поэтов на немецком языке:

Exit mobile version