Site icon Tania-Soleil Journal

Анна Ахматова «Чугунная ограда, сосновая кровать…» на французском языке

* * *

Чугунная ограда,
Сосновая кровать.
Как сладко, что не надо
Мне больше ревновать.

Постель мне стелют эту
С рыданьем и мольбой;
Теперь гуляй по свету,
Где хочешь. Бог с тобой!

Теперь твой слух не ранит
Неистовая речь,
Теперь никто не станет
Свечу до утра жечь.

Добились мы покою
И непорочных дней…
Ты плачешь — я не стою
Одной слезы твоей.

27 августа 1921
Царское Село

Анна Ахматова (1889-1966)

* * *

Grille de fonte,
Lit de sapin. Comme c’est bon!
Plus besoin
D’être jalouse.

On me fait ce lit
En sanglotant, en bavardant;
Va maintenant par le monde,
Va où tu veux. Dieu te garde !

Maintenant mon discours fou
Ne blessera plus tes oreilles.
Maintenant plus personne ne fera
Brûler la bougie jusqu’à l’aube.

Nous avons atteint le repos
Et l’innocence des jours…
Tu pleures — je ne vaux pas
Une seule de tes larmes.

Anna Andreevna Akhmatova,
Requiem: Poème sans héros et autres poèmes,
Gallimard, 2007, traduction de Jean-Louis Backès

Другие стихи Анны Ахматовой на французском языке:

Exit mobile version