Site icon Tania-Soleil Journal

Ugo Foscolo «Che stai?» / Уго Фосколо «Что можешь ты?»

Перо и рукопись

Сонет итальянского поэта и филолога Уго Фосколо (1778-1827) на итальянском и русском языках.

Che stai?

Che stai? già il secol l’orma ultima lascia
Dove del tempo son le leggi rotte
Precipita, portando entro la notte
Quattro tuoi lustri, e obblio freddo li fascia.

Che se vita è l’orror, l’ira, e l’ambascia,
Troppo hai del viver tuo l’ore prodotte;
Or meglio vivi, e con fatiche dotte
A chi diratti antico esempi lascia.

Figlio infelice, e disperato amante,
E senza patria, a tutti aspro e a te stesso,
Giovine d’anni e rugoso in sembiante,

Che stai? breve è la vita, e lunga è l’arte;
A chi altamente oprar non è concesso
Fama tentino almen libere carte.

Ugo Foscolo (1778-1827)

Что можешь ты?

Что можешь ты? Сей век уходит прочь,
И времени истерзанный закон
Крошится в прах, с собой уносит он
Твои года, как день уносит ночь.

Прожил немало ты, уже невмочь
Жить яростью, порывом и грехом.
Теперь твори, чтоб в бытии пустом,
Небытия зачатки превозмочь.

Не принятый ни ближним, ни собой,
Несчастный сын, отчаянно влюбленный,
Не по годам усталый и седой,

Что можешь ты? Ведь жизнь – короткий бой,
Чтобы его постичь, твори как побежденный,
Коль не погиб, сражаясь как герой.

Уго Фосколо
Перевод Маши Гатто

Похожие публикации:

Exit mobile version