Site icon Tania-Soleil Journal

Tomàs de Iriarte «El oso, la mona y el cerdo»

Басня Томаса де Ириарте «Медведь, мартышка и свинья» на испанском языке с переводом. Звукозаписи басни на испанском и русском языках.

El oso, la mona y el cerdo

Nunca una obra se acredita tanto de mala
como cuando la aplauden los necios

Un oso, con que la vida
ganaba un piamontés,
la no muy bien aprendida
danza ensayaba en dos pies.

Queriendo hacer de persona,
dijo a una mona: «¿Qué tal?»
Era perita la mona,
y respondióle: «Muy mal».

«Yo creo -replicó el oso-
que me haces poco favor.
Pues ¿qué?, ¿mi aire no es garboso?
¿No hago el paso con primor?»

Estaba el cerdo presente,
y dijo: «¡Bravo! ¡Bien va!
Bailarín más excelente
no se ha visto ni verá».

Echó el oso, al oír esto,
sus cuentas allá entre sí,
y con ademán modesto,
hubo de exclamar así:

«Cuando me desaprobaba
la mona, llegué a dudar;
mas ya que el cerdo me alaba,
muy mal debo de bailar».

Guarde para su regalo
esta sentencia un autor:
si el sabio no aprueba, ¡malo!
si el necio aplaude, ¡peor!

Tomás de Iriarte (1750-1791)

Медведь, мартышка и свинья

Однажды с просьбою медведь пристал к мартышке:
«Любезная кума! Не откажи ты мишке!
По сущей истине нельзя ли мне сказать:
Горазд ли я плясать?»
«Изволь, посмотрим мы!» — Та отвечала, села
И с важностью очки надела.

Медведь же — казачка! «Ну что, кума, каков
Я в пляске? Ась?» -«Скажу без лишних слов,
Я не люблю терять слова-то!
Ты пляшешь очень плоховато.»

«Неужто, — заворчал плясун на то, — иль нет!
Наверно, шутишь ты, мой свет!
Я в пляске, кажется, довольно ловок, плавен…
Неужто я
И впрямь тебе не нравен?»
Случись вблизи от них свинья.
«Ну, господин медведь, прекрасно! —
Захрюкала она, —
Я беспристрастно
Сказать должна,
Что лучше плясуна
Я сроду не видала.
И не видать мне никогда!»

Нахмурясь, проворчал медведь на то: «Когда
Меня мартышка осуждала,
Я сомневаться было стал.
Теперь уверился, что плохо я плясал!
Кума мне правду говорила,
Какой уж я плясун: свинья меня хвалила!»

Томас де Ириарте
Перевод К. Масальского, 1829

Звукозапись басни на испанском языке:
https://www.tania-soleil.com/wp-content/uploads/2016/12/Tomas_de_Iriarte_El_oso_la_mona_y_el_cerdo.mp3?_=1
Звукозапись басни на русском языке. Читает Александр Матюхин:

https://www.tania-soleil.com/wp-content/uploads/2016/12/Tomas_de_Iriarte_El_oso_la_mona_y_el_cerdo_ru.mp3?_=2
 

Похожие публикации:

Exit mobile version