↓
 
логотип сайта Tania- Journal

Tania-Soleil Journal

Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.

  • Главная
  • English
    • Стихи. Переводы с английского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на английский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на английском языке
    • Английский язык для детей
    • Тексты песен на английском языке с переводом
    • Русские и советские песни на английском языке
  • Deutsch
    • Стихи. Переводы с немецкого языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на немецкий
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на немецком языке
    • Немецкий язык для детей
    • Тексты немецких песен с переводом
    • Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык
  • Español
    • Стихи. Переводы с испанского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на испанский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на испанском языке
    • Испанский язык для детей
    • Тексты песен на испанском языке с переводом
  • Français
    • Стихи. Переводы с французского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на французский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Французский язык для детей
    • Тексты французских песен с переводом
    • Русские и советские песни на французском языке
    • «Le Français ça vous chante»
  • Italiano
    • Стихи. Переводы с итальянского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на итальянский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Итальянский язык для детей
    • Тексты итальянских песен с переводом
    • Русские и советские песни на итальянском языке
  • Вавилон
  • Об иностранных языках
  • Фоторепортажи
  • Карта сайта
  • Контакты
Главная→Метки Tomás de Iriarte

Tomás de Iriarte

Томáс Ириа́рте (исп. Tomás de Iriarte y Oropesa; 18 сентября 1750, Пуэрто-де-ла-Крус — 17 сентября 1791, Мадрид) — испанский поэт и баснописец.
В восемнадцать лет начал переводить французские пьесы для королевского театра. В 1770 году написал первую оригинальную комедию. В дальнейшем переводил «Ars poetica» Горация, четыре первые книги «Энеиды» Вергилия, «Робинзона Крузо» Дефо, Вольтера, писал стихи и драмы. Его литературная репутация основана на большой дидактической поэме «Музыка» (исп. La Música, 1780) и баснях (исп. Fábulas literarias, 1781). Басни Ириарте (около 80) отличаются крайним разнообразием размера и богатой изобретательностью; сюжеты придуманы им самим; написаны они легким, изящным, благозвучным стихом. В них находили намеки на современных писателей, что доставило Ириарте немало огорчений.

Из Википедии

Tomàs de Iriarte «El oso, la mona y el cerdo»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 11.12.2016 автором Татьяна Чернецова22.03.2017
медведь, мартышка и свинья

Басня Томаса де Ириарте «Медведь, мартышка и свинья» на испанском языке с переводом. Звукозаписи басни на испанском и русском языках. El oso, la mona y el cerdo Nunca una obra se acredita tanto de mala como cuando la aplauden los necios Un oso, con que la vida ganaba un piamontés, la no muy bien aprendida danza ensayaba en dos pies. Queriendo hacer de persona, dijo a una mona: «¿Qué tal?» Era perita la mona, y respondióle: «Muy mal». «Yo creo -replicó el oso- que me haces poco favor. Pues ¿qué?, ¿mi aire no es garboso? ¿No hago el paso con … Читать далее →

Рубрика: Español para niños, Параллели es-ru, Стихи испаноязычных поэтов с переводом на русский язык, Стихи на испанском языке для детей | Метки: audio es, audio ru, Español, Tomás de Iriarte | Добавить комментарий

Tomàs de Iriarte «El pato y la serpiente»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 04.09.2016 автором Татьяна Чернецова24.03.2017
Селезень и змея

Басня (на испанском и русском языках) испанского поэта-классициста, известного баснописца, драматурга и переводчика Томаса де Итиарте-и-Оропеса, одного из первых испанских авторов переводившихся в России . El pato y la serpiente Más vale saber una cosa bien que muchas mal A orillas de un estanque, diciendo estaba un pato: «¿A qué animal dio el cielo los dones que me ha dado? Soy de agua, tierra y aire: cuando de andar me canso, si se me antoja, vuelo; si se me antoja, nado». Una serpiente astuta, que le estaba escuchando, le llamó con un silbo y le dijo «¡Seó guapo! no hay … Читать далее →

Рубрика: Español para niños, Параллели es-ru, Стихи испаноязычных поэтов с переводом на русский язык, Стихи на испанском языке для детей | Метки: audio es, audio ru, Español, Tomás de Iriarte
Рекламный баннер

Популярные публикации сайта:

 
Поздравления с днём рождения на английском языке с переводом на русский язык. Wishes for a Happy Birthday.
 
Поздравления с днем рождения на французском языке с переводом на русский язык.
 
Французские пословицы и поговорки
 
Итальянские пословицы и поговорки
 
“To be, or not to be, that is the question…” by William Shakespeare
 
 

Последние публикации на сайте:

  • Friedrich Schiller „Sprüche des Konfuzius“
  • Francesco Petrarca «Io mi rivolgo indietro a ciascun passo…»
  • В. Маяковский «Уже второй…» на английском языке
  • Czesław Miłosz «Campo di Fiori»
  • Анна Ахматова «Северные элегии» (шестая) на французском языке
  • «Прекрасное далеко» на корейском языке
  • Giovanni Pascoli «Nella macchia»
Пожалуйста, используйте обратную ссылку на сайт при копировании материалов.                     

Все произведения (стихи, переводы, изображения), публикуемые на страницах сайта, являются либо объектом общественного достояния, либо собственностью своего правообладателя и представлены здесь исключительно в ознакомительных целях.
Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию.

Уважаемые посетители сайта, если вы хотите, чтобы в комментариях отображалась ваша фотография или какая-либо картинка, зарегистрируйтесь и загрузите изображение на сайте сервиса Gravatar.
©2023 - Tania-Soleil Journal Политика конфиденциальности
↑