Site icon Tania-Soleil Journal

Rafael Alberti «Pregón»

Детское стихотворение на испанском языке с переводом на русский язык:

Pregón

¡Vendo nubes de colores:
las redondas, coloradas,
para endulzar los calores!

¡Vendo los cirros morados
y rosas, las alboradas,
los crepúsculos dorados!

¡El amarillo lucero,
cogido a la verde rama
del celeste duraznero!

Vendo la nieve, la llama
y el canto del pregonero.

Rafael Alberti (1902-1999)

Песня уличного торговца

Облака продаю,
опахала, напитки,
шемаю, скумбрию
и кораллы на нитке.

Чешую вечеров
со слоновою костью
и воздушных шаров
разноцветные гроздья.

И любое число,
и минувшие сутки,
и своё ремесло,
и его прибаутки.

Рафаэль Альберти
Перевод Б. Пастернака

Звукозапись стихотворения на испанском языке:
https://www.tania-soleil.com/wp-content/uploads/2016/05/Rafael_Alberti_Pregon.mp3?_=1

Похожие публикации:

Exit mobile version