Rafael Alberti «Pregón»
Детское стихотворение на испанском языке с переводом на русский язык:
Pregón
¡Vendo nubes de colores:
las redondas, coloradas,
para endulzar los calores!
¡Vendo los cirros morados
y rosas, las alboradas,
los crepúsculos dorados!
¡El amarillo lucero,
cogido a la verde rama
del celeste duraznero!
Vendo la nieve, la llama
y el canto del pregonero.
Rafael Alberti (1902-1999)
Песня уличного торговца
Облака продаю,
опахала, напитки,
шемаю, скумбрию
и кораллы на нитке.
Чешую вечеров
со слоновою костью
и воздушных шаров
разноцветные гроздья.
И любое число,
и минувшие сутки,
и своё ремесло,
и его прибаутки.
Рафаэль Альберти
Перевод Б. Пастернака
Зазывала
Продаю цветные тучи
и воздушные шары,
как лекарства от падучей
изнуряющей жары.
Я медовые закаты,
ананасную зарю
и звезду в небесной кадке
всем впридачу подарю.
Вот мороженная песня,
вот калёный тёплый снег –
но не смей платить ни песо,
подавай в награду смех!
Рафаэль Альберти
Перевод Ф. Хаустова
Комментарии
Rafael Alberti «Pregón» — Комментариев нет
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>