Site icon Tania-Soleil Journal

Paul VERLAINE « Son bras droit, dans un geste aimable de douceur… »

* * *

Son bras droit, dans un geste aimable de douceur,
Repose autour du cou de la petite soeur,
Et son bras gauche suit le rythme de la jupe.
A coup sûr une idée agréable l’occupe,
Car ses yeux si francs, car sa bouche qui sourit,
Témoignent d’une joie intime avec esprit.
Oh ! sa pensée exquise et fine, quelle est-elle ?
Toute mignonne, tout aimable, et toute belle,
Pour ce portrait, son goût infaillible a choisi
La pose la plus simple et la meilleure aussi :
Debout, le regard droit, en cheveux ; et sa robe
Est longue juste assez pour qu’elle ne dérobe
Qu’à moitié sous ses plis jaloux le bout charmant
D’un pied malicieux imperceptiblement.

Paul VERLAINE (1844-1896)
Эмиль Мюнье - Нежное обьятие

* * *

Одна ее рука, изящна и смугла,
Сестренку бережно за шею обняла,
Другая прячется в водовороте юбки.
Лукавые глаза, смеющиеся губки
Лучатся радостью, и нет сомнений в том,
Что думает она о добром и простом.
Ах, как бы мне узнать, что кроется в головке
Очаровательной и ласковой плутовки!
Все вкус и мера в ней, ни в чем изъяна нет,
И замечательно удавшийся портрет —
Движенья, волосы — дополнил ум природный.
А до чего хорош наряд ее свободный,
Так хитро скроенный, чтоб приоткрыть чуть-чуть
Игривый башмачок и маленькую грудь!

Поль Верлен
Перевод Марины Миримской

Стихи франкоязычных поэтов на французском языке с переводом на русский язык:

Exit mobile version