Gustave NADAUD « Mes enfants »
Mes enfants
Voyez-vous le bel avantage
D’avoir été jeune à vingt ans !
Les matrones du voisinage
Me font honneur de leurs enfants.
Quand j’en aurais fait trois ou quatre,
Voilà-t-il pas de quoi me battre ?
Mais non, ma foi,
Ces enfants ne sont pas de moi.
Hortense, ma première amie,
Que j’entrevis à peine un jour,
Prétend que sa fille Eugénie
Est l’enfant aîné de l’amour.
Pour un baiser sans conséquence
Avoir une pareille chance !…
Non, par ma foi,
Cet enfant-là n’est pas de moi.
J’ai bien quelque part sur la terre
Un filleul qui porte mon nom ;
Sa mère, qui fut ma commère,
Prétend qu’il me ressemble…. Non.
Je ne suis pas beau , c’est possible ;
Mais le malheureux est horrible.
Non, par ma foi,
Cet enfant-là n’est pas de moi.
En vain vous prétendez, Adèle,
Que vous n’aimez pas votre époux :
Cela ne prouve rien, ma belle,
Sinon que votre fils est roux ,
Qu’il a le goût de la chicane,
Qu’il est avocat, Dieu le damne!
Non , par ma foi ,
Cet enfant-là n’est pas de moi.
Jean, viens ici que je t’embrasse ;
Te voilà frais émancipé ;
Bon chien , dit-on , chasse de race :
Ton père fut souvent trompé.
Mais par la science tu brilles,
Et puis tu n’aimes pas les filles….
Non, par ma foi ,
Cet enfant-là n’est pas de moi.
Le fils de mon propriétaire ,
Chose étrange, est un bon vivant;
Il dépense l’or de son père,
Moitié mangeant, moitié buvant.
Mais, quand je lui lis notre histoire,
Son coeur ne bat pas pour la gloire !…
Non, par ma foi ,
Cet enfant-là n’est pas de moi.
Cependant tout le monde assure
Que Paul me ressemble : en effet,
Il a ma taille, ma tournure ;
Moi, je le trouve fort bien fait.
Puis il aime l’indépendance,
Le vin, les femmes et la France.
Oui, par ma foi,
Celui-là peut être de moi.
Gustave NADAUD (1820-1893)
Чужие дети
Я был красив, когда был молод,
Скрывать не стану… и на грех,
Знал обо мне тогда весь город,
Что я у дам имел успех.
За то теперь мне нет пощады
От клеветы и сплетень злых,
И все мои соседки рады
Мне навязать детей своих.
Я вздоров всех не повторяю,
Пускай и я влюблялся… и…
Но, я вас честью заверяю,
Все эти дети — не мои!
В девицах знал я Лизу, точно,
С ней поболтать бывал не прочь,
И что ж? От мужа, как нарочно,
У ней в меня родилась дочь.
Про это сходство, без умолку
Болтают злые языки,
Понять, вишь, не хватает толку,
Что сходство — случай, пустяки.
Я Лизе нравился, я знаю,
Мы были дружны, наконец,
Но я вас честью заверяю,
У дочки Лизы — свой отец.
Крестил я сына у Адели,
Она кума моя — и что ж?
И тут молву пустить сумели,
Что крестник на меня похож;
Я сед — он рыж, я толст — он тонок.
В чем наше сходство? — не пойму.
Он мне совсем чужой ребенок,
За что клевещут на куму?
Но… и ее соседки сбили:
Зовет отцом меня урод!
Я не отец уродам! — или
Сам чёрт тут правды не найдет!
Я не женат — и это худо
(Разборчив был и прихотлив)…
Вот мой хозяин — просто чудо,
Как он в семье своей счастлив;
Его жена (да в мире целом
Я не видал жены верней)…
Всегда одна… всегда за делом,
И славный парень, сын у ней.
При мне родился этот малый,
И вышел бравый молодец,
Как я же… Вот ему, пожалуй,
Всего скорее — я отец!
Гюстав Надо
Перевод Н. С. Курочкина
Комментарии
Gustave NADAUD « Mes enfants » — Комментариев нет
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>