Site icon Tania-Soleil Journal

Maurice Carême «Pour dessiner un bonhomme»

человечек

Стихотворение Мориса Карема «Как нарисовать человечка» на французском и на русском языках.

Pour dessiner un bonhomme

Как нарисовать человечка

Deux petits ronds dans un rond.
Pour le nez, un trait droit et long.
Une courbe dessous : la bouche.
Et pour chaque oreille, une boucle.
Sous le beau rond, un autre rond
Plus grand encore et plus oblong
On peut y mettre des boutons:
Quelques gros points y suffiront.
Deux traits vers le haut pour les bras
Grands ouverts en signe de joie,
Et puis deux jambes dans le bas
Qu’il puisse aller où il voudra.
Et voici un joli bonhomme
Rond et dodu comme une pomme
Qui rit d’être si vite né
Et de danser sur mon papier.

Maurice Carême (1899-1978)

Для глаз рисую два кружка я.
Нос – это линия прямая.
Рот – полукруг. Две завитушки –
И встали ушки на макушке.
Так получается лицо.
Вот круг побольше – как яйцо.
Вот пуговицы – просто точки.
А с двух сторон торчат крючочки,
Нет, не крючочки – две руки:
Они длинны и высоки.
Они раскрыли всем объятья!
Чуть ноги смог нарисовать я –
Уже пошли, куда хотят…
Мой человечек очень рад:
Он круглый, пухлый, он хохочет –
Живой!.. И в пляс пуститься хочет!

Морис Карем
Перевод М. Яснова

Стихи Мориса Карема на французском языке с переводом:

Maurice Carême «Mon petit chat»

Maurice Carême «J’aime ma mère»

Детские стихи Мориса Карема на французском языке с переводом

Стихотворение Мориса Карема про паука в двух переводах

Maurice Carême «La trottinette»
Exit mobile version