Site icon Tania-Soleil Journal

Maurice CARÊME «L’Oiseau» / Морис Карем «Птица»

птица феникс

Недетское стихотворение детского поэта.
Перевод с французского Михаила Яснова.

L’Oiseau

Quand il eut pris l’oiseau,
Il lui coupa les ailes.
L’oiseau vola encore plus haut.
Quand il reprit l’oiseau,
Il lui coupa les pattes.
L’oiseau glissa telle une barque.
Rageur, il lui coupa le bec.
L’oiseau chanta avec
Son cœur comme chante une harpe.
Alors, il lui coupa le cou.
Et de chaque goutte de sang
Sortit un oiseau plus brillant.

Maurice CARÊME (1899-1978)

Птица

Когда он однажды птицу поймал,
Он отрубил ей крылья, но птица
Улетела к самому солнцу.
Когда он снова птицу поймал,
Он отрубил ей лапы, но птица
Заскользила, подобно лодке.
Взбешённый, он ей клюв отрубил,
Но птица запела что было сил
Сердцем, как это делает арфа.
Тогда он голову ей отрубил.
Но с каждой капелькой крови нежной
Рождалась птица прекрасней прежней.

Морис Карем


 

Стихи Мориса Карема на французском языке с переводом:

Exit mobile version