Site icon Tania-Soleil Journal

Владимир Маяковский «Ты» на немецком языке

Маяковский

Ты

Пришла —
деловито,
за рыком,
за ростом,
взглянув,
разглядела просто мальчика.
Взяла,
отобрала сердце
и просто
пошла играть —
как девочка мячиком.
И каждая —
чудо будто видится —
где дама вкопалась,
а где девица.
«Такого любить?
Да этакий ринется!
Должно, укротительница.
Должно, из зверинца!»
А я ликую.
Нет его —
ига!
От радости себя не помня,
скакал,
индейцем свадебным прыгал,
так было весело,
было легко мне.

Владимир Маяковский (1893-1930)

Du

Da kamst du —
ganz Geschäftigkeit;
hinter meines Wuchses Schwung,
meines Brüllens Heftigkeit
gewahrtest du
einfach den Knaben.
Wie du kamst,
das Herz an dich nahmst!
Und gingst einfach damit spielen —
wie ein Mädchen mit einem Ball
(seinem Sprung und Fall).
Und jede andre von den vielen
— da Jungfer, dort Dame —
staunte: — «nein,
solchen Kerl lieben?
der Typus ist nicht grad der zahme,
der stürzt wild drauflos!
Die muß eine Bändigerin sein,
sicher eine Angestellte des Zoos!»
Ich aber, voller Jubel,
meinte nurmehr und noch:
keine Spur mehr von Joch!
Vor Freude ganz außer Rand und Band —
ein einziger Trubel
im Indianerland;
es war wie auf einer Hochzeit heuer,
mein Atem ging breiter.

Wladimir Majakowski
Источник перевода: Majakowski, Wladimir
Liebesgedichte, Ausgewählt von Kurt Drawert

Похожие публикации:

Exit mobile version