Rima I
Yo sé un himno gigante y extraño
que anuncia en la noche del alma una aurora,
y estas páginas son de ese himno
cadencias que el aire dilata en las sombras.
Yo quisiera escribirlo, del hombre
domando el rebelde, mezquino idioma,
con palabras que fuesen a un tiempo
suspiros y risas, colores y notas.
Pero en vano es luchar; que no hay cifra
capaz de encerrarlo, y apenas ¡oh, hermosa!
si, teniendo en mis manos las tuyas,
pudiera, al oído, contártelo a solas.
Gustavo Adolfo Bécquer (1836-1870) |
I
Я знаю гимн звучанья неземного,
во тьме души — рассвета торжество.
Мое невыразительное слово —
лишь эхо отдаленное его.
Для утоления мятежной жажды
хотел бы я, о речи нищета,
тот гимн со слуха записать однажды
в нем смех и слезы, звуки и цвета.
Но, видно, это не дано судьбою —
любой язык бессилен и несмел.
Когда бы я наедине с тобою
великий гимн вполголоса напел!
Густаво Адольфо Беккер |