Site icon Tania-Soleil Journal

Николай Гумилёв «Мне снилось» на итальянском языке

Гумилев Ахматова

Мне снилось

Мне снилось: мы умерли оба,
Лежим с успокоенным взглядом,
Два белые, белые гроба
Поставлены рядом.

Когда мы сказали — довольно?
Давно ли, и что это значит?
Но странно, что сердцу не больно,
Что сердце не плачет.

Бессильные чувства так странны,
Застывшие мысли так ясны,
И губы твои не желанны,
Хоть вечно прекрасны.

Свершилось: мы умерли оба,
Лежим с успокоенным взглядом,
Два белые, белые гроба
Поставлены рядом.

Николай Гумилёв (1886-1921)

M’appariva in songo

M’appariva in sogno: tutt’e due noi morti,
Giacevamo con sguardo acquietato.
Due bianche, bianche bare
Accanto posate.

Quand’è che dicemmo: «Basta»?
Da un bel pezzo, e questo che mai significa?
Ma è strano, che al cuore dolore non colga,
Che il cuore non versi lacrime afflitto.

Deboli sensi emozioni sono così strani,
Idee pensieri impietriti così lucidi,
E le tue labbra non ambite ed amate,
Sebbene in eterno di beltà non raggiunta

Realtà s’è fatta: tutt’e due noi morti,
Giacevamo con sguardo acquietato.
Due bianche, bianche bare
Accanto posate.

Nikolaj Gumilëv
traduzione di Gabriele Tecchiato

Похожие публикации:

Exit mobile version