Site icon Tania-Soleil Journal

Giovanni Prati «Fiori di ghiaccio»

ледяные узоры на стекле

Сонет итальянского поэта Джованни Прати (1815-1884) «Ледяные цветы» на итальянском и русском языках.

Fiori di ghiaccio

Con bizzarre parvenze esser dipinti
vedesti mai sulle vetrate, a verno,
fiori di ghiaccio, che dal sol poi vinti
solvono agli occhi il grazioso scherno?

Se la tua sorte nella mia discerno,
i bei sogni che fai, rose o giacinti,
son fior di ghiaccio, con ludibrio eterno
vivi al mattino e innanzi sera estinti.

Ludibrio eterno come quanto dura
il cielo e il mondo, ma per noi più breve
che dileguar di magica figura.

Pur l’uom superbo, ai nudi Veri in braccio,
supplica riveder, don cosi lieve,
su’ suoi poveri vetri i fior di ghiaccio.

Giovanni Prati

Ледяные цветы

Зимой ужель не любовалась ты
На стекла, где мороза сеть густая
Причудливые вывела цветы? —
Они потом под солнцем гибнут, тая!..

Мечтай, судьбу свою с моей сплетая,
Но знай: растают и твои мечты,
Осмеянной увянет цепь витая,
Чьи розы слишком хрупки и чисты.

Осмеянный землей и небом вечным,
Покорный истинам бесчеловечным,
Как волшебство зимы, наш краток век.

И все ж, отвергнув радости иные,
На тусклых стеклах жаждет человек
Опять цветы увидеть ледяные.

Джованни Прати
Перевод Р. Дубровкина

Похожие публикации:

Exit mobile version